Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/10/15 13:13:24

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
日本語

うに乗客に呼びかける、客室乗務員も清掃作業を手伝うなどして 時間短縮を図っています。各都道府県の特産品や名物料理を取り入れたり、大手食品メーカーやレストランと共同で 機内食を開発するなどの工夫をしています。

2012年の航空会社安全ランキングでは、24位がエアカナダ、日本航空は47位、大韓航空は56位です。この評価には運航における安全性だけでなく、過去30年の重大事故も 含まれます。ともに過去に墜落事故を起こしているため、評価が低いと考えられます。

英語

We are trying to reduce the time by encouraging the passengers to come to through the security check and to the gate or by the help of the cleaning task by the cabin crew. We are also introducing local specialities and local special meals and developing the -in-flight meals in collaboration with leading food manufacturers and top-rated restaurants.

In the airline safety rankings 2012, Air Canada was ranked in 24th, Japan Airline was rankied in 47th and Korean Air was ranked in 56th. This rating is based on not only the safety during the flight, but also the number of heavy accident of the past 30 years. It would be appear that the crash accidents of both airline companies result the low evaluation.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: プレゼンテーションの発表文です。丁寧な表現がしたいです。よろしくお願いします。