[日本語から英語への翻訳依頼] ペイパルの支払いをギフト扱いにして、あなたがコストを下げたいのは分ります。 私はあなたの事を信用してないというわけではないが、通常のペイパルの商取引を行...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん headbanger さん chanceofrain さん [削除済みユーザ] さん isuma さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/10/12 02:58:28 閲覧 3066回
残り時間: 終了

ペイパルの支払いをギフト扱いにして、あなたがコストを下げたいのは分ります。

私はあなたの事を信用してないというわけではないが、通常のペイパルの商取引を行いたいと思います。

ただその代り送料として、15ドルとして、プラスしてもいいですよ。

だから、135ドル×15 +15 合計 2040ドルでどうでしょう。


請求書を送ってくれればすぐ払いますよ。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/12 03:05:33に投稿されました
I understand that you want to lower the cost by making the payment via Paypal as as gift.
Please note that it is not that I do not trust you, but I would like to have a normal Paypal transaction.
I am willing to pay additional $15 instead of having a normal transaction.
So, would you accept that I will pay total $2040 ($135 x 15 + $15)?
I will promptly pay if you send me the invoice.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
gloria
gloria- 10年以上前
最初から3文目までを以下に置き換えてください。失礼しました。
I understand that you want to lower the cost by making the payment via Paypal as a gift.
Please note that it is not that I do not trust you, but I would like to have a normal Paypal transaction.
I am willing to pay additional $15 instead of it.
headbanger
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/10/12 03:06:13に投稿されました
I understand you want to keep the price low using a gift option.
It's not that I don't trust you, but I would like you to do a regular transaction with you.
However, I can add $15 as a shipping instead.
How about I'm paying you $2040 total? ($135 x 15 plus $15)

I can pay you right now if you can send me an invoice.
chanceofrain
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/10/12 03:12:34に投稿されました
With the treatment of Paypal payment gifts, you will find that you want to lower your cost.

I don't mean that I do not trust your ways, but I believe that we want to keep the commerce of PayPal normal.

Only, as an alternative to shipping, assuming we could do $15 shipping, more would be good.

Therefore, $135 × 15 + 15 would make the total $2040?


Send an invoice to pay immediately.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/12 03:14:41に投稿されました
I understand that you would like to save the cost by making the payment of PayPal as a gift.

I am not telling that I don’t trust you, but I would like to have the standard PayPal transaction.

I am ready to add 15.00$ just as the extra shipping charge.

So, would you accept the total payment of 2040.00$? (@ price 135.00$ x 15 pcs + extra 15.00$).


I will ready to make payment immediately if you send me the invoice.
isuma
評価 51
翻訳 / 英語
- 2013/10/12 03:07:45に投稿されました
I understand that you want to increase the cost, due for a gift servie for the payment via paypal.

I don't say that I don't trust in you but I would like to do the transaction by the normal paypal system.

Instead of that an increment of 15 dollars for shipping is understandable

That's why, 135 dollars x 15 + 15 is total of 2040 dollars, how is that?

I will pay immediatle if you send me that invoice.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。