[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 メール有難うございます。 先ほど、残金のUS$3,608の支払いを行いました。 ご確認をお願い致します。 弊社、フォワーダーにも、既に連...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん headbanger さん honeylemon003 さん khanh さん agnesc さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

lifedesignによる依頼 2013/10/10 10:35:25 閲覧 3015回
残り時間: 終了

こんにちは。

メール有難うございます。
先ほど、残金のUS$3,608の支払いを行いました。
ご確認をお願い致します。

弊社、フォワーダーにも、既に連絡済みです。
御社に、連絡が入りましたら、ご対応をお願い致します。

それでは、商品の完成・到着を楽しみにしております。

宜しくお願い致します。

-----------------------------------------------------------------
こちら、弊社銀行からの送金メールとなります。↓

[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/10/10 10:41:41に投稿されました
Hello.

Thank you for your email.
I have just made the rest of the payment, US$3,608.
Please kindly check it.

I have already contacted my company and the forwarding agent.
If they contact your company, we kindly ask for your correspondence.

Well then, I'm looking forward for the completion and the arrival of the item.

Thank you for your cooperation.

-----------------------------------------------------------------
This is the remittance email from my bank.↓
headbanger
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/10/10 10:40:07に投稿されました
Hello,

Thanks for your email.
We just made a payment the remaining balance, $3,608 to your account, so please check and confirm.

We have already contacted to the forwarder.
Please take care of it if you hear from them.

Thank you and we look forward to the final product and we cannot wait to see it.

Best regards,

----------------------------------------------------------------
Here's the confirmation email from our bank.
honeylemon003
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/10/10 10:42:36に投稿されました
Hello,

Thank you for contacting us.
I have just made a payment, the rest of US$3,608,
so please confirm it.

We have already contacted to forwarder,
so when they contact you, please pay attention to them.

I am looking forward to completing the product and receiving it.

Kind regards,

-----------------------------------------------------------------
Here is a refund Email from our bank.
khanh
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/10/10 10:41:56に投稿されました
Hello.
Thank you for your e-mail.
Thank you for an email.
I paid US $ 3,608 of the left amount some time ago.
Please confirm that.

The forwarder has already contacted us,
If your company gets a contact, please give a response.

O.K. then, I look forward to completion and the arrival of the product.

Thanking you in advance.

-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
It becomes the remittance email from our bank.↓
★★★☆☆ 3.0/2
agnesc
評価 59
翻訳 / 英語
- 2013/10/10 10:41:55に投稿されました
Hello,

Thank you for your e-mail.
Just now, we have made the payment for the remaining US $3,608.

Our firm has taken care of contacting the forwarder as well.
Please correspond when your firm is contacted.

Well then, we are looking forward to completion and arrival of the product.

Best regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。