Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] (Subject:) Regarding A's parts (Subject:) Quote request (件名は上記のどちらでも構いませ...

This requests contains 156 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( headbanger , ayaka_maruyama ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by jimini at 09 Oct 2013 at 05:46 3553 views
Time left: Finished

(件名)Aの部品についての問合せ。
(件名)見積もり依頼

日本の東京で機械店を営んでいる○○と申します。私はA(←機械名です)の部品を探しています。あなたのカタログに載っている下記の部品を購入したいのですが日本へ送って頂く事は可能ですか?可能でしたらお見積りをお願い致します。

●~
●~
●~

お返事をお待ちしております。

headbanger
Rating 59
Translation / English
- Posted at 09 Oct 2013 at 05:56
(Subject:) Regarding A's parts
(Subject:) Quote request

(件名は上記のどちらでも構いません)

Hello:

My name is _____ and I own a mechanical store in Tokyo, Japan.
I am looking for a parts for A.
I'd like to purchase the following parts listed on your brochure, and I am wondering if you are shipping to Japan.
If it's possible, could you please send me a quote?

●~
●~
●~

Thank you for your attention and I look forward to hearing from you.

Best regards,

依頼者のお名前
jimini likes this translation
jimini
jimini- about 11 years ago
丁寧に訳して頂いてありがとうございます!とても助かりました。
headbanger
headbanger- about 11 years ago
どういたしまして。お力になれれば嬉しい限りです。
[deleted user]
Rating 57
Translation / English
- Posted at 09 Oct 2013 at 05:58
(Subject) Requesting an estimate for ordering parts of A

Hello, I'm ○○ having a machine store in Tokyo, Japan.
I've been looking for parts of A, and finally found it in your catalog. I would like to order those and wonder if you could ship them internationally to Japan. If you can, could you send me an estimate for price including shipping fee?

I'm looking forward to hearing from you soon.

Sincerely,
○○
jimini likes this translation
jimini
jimini- about 11 years ago
お礼が遅くなりすみません。わかりやすく訳して頂きありがとうございました!
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Oct 2013 at 05:53
Subject: Inquiry and request for quotation of the spare parts for A

My name is 名性 operating the machine shop in Tokyo, Japan. I have been looking for spare parts of A. I would want to purchase the following spare parts listed in your catalogue, but is it possible for you to ship them to Japan? If it is possible, please give me the quotation.

●~
●~
●~

I will be looking forward to your positive reply.
jimini likes this translation
jimini
jimini- about 11 years ago
お礼が遅くなりすみません!丁寧に訳して頂きありがとうございました!
ayaka_maruyama
Rating 66
Translation / English
- Posted at 09 Oct 2013 at 05:54
(Subject) Concerning parts of product A
(Subject) Request for an estimate

Hi, my name is ** and I own an engineering shop in Tokyo, Japan. I am looking for parts of product A (this is the name of a machine). I would like to purchase the following products from your catalogue, but would it be possible for you to ship them to Japam? If so, I would like to see the estimated price.

*
*
*

I'm looking forward to hearing from you.
jimini likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
jimini
jimini- about 11 years ago
お礼が遅くなりすみません!丁寧に訳して頂きありがとうございました。
ayaka_maruyama
ayaka_maruyama- about 11 years ago
ご丁寧に、ありがとうございます。お役にたてれば幸いです。

Client

Additional info

件名のアドバイスもお願い致します。改行なども判らないので教えて頂けると助かります。宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime