Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We would like you to provide wholesale distribution to us very much. We th...

This requests contains 192 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( eggplant , sl_translator ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by satoru7 at 04 Oct 2013 at 22:34 10739 views
Time left: Finished

ぜひ私たちに卸売販売をしてほしい。

つきましては、質問があります。

私たちは、インターナショナルバイヤーです。
日本のオンラインで小売業をしています。したがってTAXIDはありません。

仕入れ予定としまして、とりあえず月間で最低でも100個購入予定です。
売れ行きによっては200個以上の購入も検討してます。

配送先はオレゴン州の倉庫に配達してほしい。

この条件でも私たちに卸売販売してくれますか?

[deleted user]
Rating 66
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2013 at 22:57
We would like you to provide wholesale distribution to us very much.

We then have a question.

We are an international buyer who provides on-line retail business in Japan.
Therefore, we have not TAXID.

We are planned to purchase your a hundred products at least a month.
More than 2 hundreds may be considered depending on the sale.

A warehous located in Oregon is preferred as the delivery destination.

Will you accept us under the request above we made?

eggplant
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2013 at 22:51
We want you to sell at wholesale.

As to it, we have some questions.

We are international buyers.
We are retail dealers on-line in Japan. So we have no TAXID.

We will buy in at least 100 units per a month in the plan.
We will also consider 200 units depending on its demand.

We hope for delivering to a warehouse in Oregon as a destination.

Could you sell at wholesale to us under these conditions?
sl_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2013 at 22:42
Please open a wholesale for us.

In line with this, I have a question.

We are international buyers in Japanese online retail business.
Therefore we are not TAXID.

We are planning a montly purchase of 100 to start with.
Considering to purchase more than 200 if sales go well.

Shipment destination is the storehouse in the state of Oregon.

Would you consider wholesale under this condition?

Client

Additional info

機械翻訳不可です。 卸売業者へ商品の卸売開拓です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime