Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I would like you to deliver this item to my friend. It would be great if you...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( translatorie , noak , arik ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by mirakoma at 03 Oct 2013 at 15:41 2704 views
Time left: Finished

このアイテムを友人へ直接届けたいです。
贈り物なので、商品の金額がわからないように発送してほしいです。
可能ですか?
関税や消費税は私の方へ請求が来るようにすることはできますか?
早急に届けたいので、今日中に発送してほしいです。


前回同じ商品を注文した時には20%offになりました。
PR20のクーポンコードはどの商品にも適用されますよね?
レビューを書いたときにそのように記載されています。
なぜクーポンコードを入力するとエラーになるのでしょうか?


金曜日までに発送してくれたら助かります。

translatorie
Rating 62
Translation / English
- Posted at 03 Oct 2013 at 15:55
I would like you to deliver this item to my friend.
It would be great if you could hide the price since it is a present for him/her.
Is it possible for you?
Can you charge me customs or any tax?
I would like to send it as soon as possible, so please ship it by today.

You gave me 20% discount when I ordered the same item before.
The coupon code of PR20 is applied to all items, isn’t it?
I saw the description said so when I reviewed.
Why do I get an error when I enter the coupon code?

I would appreciate it if you could ship it by this Friday.
[deleted user]
Rating 54
Translation / English
- Posted at 03 Oct 2013 at 16:00
I would like to send this item to my friend directly.
I want you to hide the price because it is a gift.
Is it possible?
Also, is it possible to charge me for customs duties and tax?
I want you to send it immediately, so please send it by the end of today.

I got "20%off coupon" when I purchased the same item last time.
I apply the PR20 coupon code for every items, right?
I believe that I read the sentence when I wrote a review.
I have got a error when I put the coupon code, why is that?

That would be helpful if you could ship it by Friday.
[deleted user]
[deleted user]- about 11 years ago
I apply...ですが、can が抜けました。I can apply...に変更お願いします。すみません。
arik
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Oct 2013 at 15:54
I would like to send this item to a friend of mine directly.
It is a gift so it would be great if it does not show the price on the product.
Would that be possible?
Could you send me the bill showing tariff and the sales tax so I could pay them?
It would be great if you could ship it today due to that I would like to send this as quickly as possible.


The last time I ordered the same item it was 20% discounted.
I was wondering if PR20 coupon code applies to any product?
It said so when I wrote the review.
I was wondering why an error occurs when I enter the coupon code?


It would be great if the item was delivered by Friday.
★★★★☆ 4.0/1
noak
Rating 57
Translation / English
- Posted at 03 Oct 2013 at 15:57
I would like you to send this item to my friend directly.
Since this is a gift, I would like you to make it with no price on it.
Is it possible?
Could you send the invoice of customs and tax to me?
I would like you to ship it today because I want it to be delivered as quickly as possible.

Last time I ordered the same product, it was 20% off.
I thought the coupon code of PR20 can be applied to any products?
When I wrote the review, that was what it said.
Why did the error occur when I entered the coupon code?

It would be helpful if you could ship it before Friday.

Client

Additional info

改行した文章同士につながりはありません。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime