[英語から日本語への翻訳依頼] 関心を持って頂き有難うございます。日本への送り先住所を送って頂けますか。住所にプラグインすることによって私のプログラムに見積もりをしてもらうことしかできま...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さん azwel00 さん sl_translator さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 250文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

con23による依頼 2013/09/28 22:35:25 閲覧 2063回
残り時間: 終了

Thanks for your interest. Could you please send me a mailing address to Japan? I can only get a quote on my program by plugging in an address. It can be any sample address, it doesn't have to be your home address if that is a concern. Thanks so much.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/09/28 22:40:53に投稿されました
関心を持って頂き有難うございます。日本への送り先住所を送って頂けますか。住所にプラグインすることによって私のプログラムに見積もりをしてもらうことしかできません。どんなサンプルの住所でも結構です。ご心配でしたら、ご自分の自宅のご住所でなくても構いません。
よろしくお願いします。
[削除済みユーザ]
評価 63
翻訳 / 日本語
- 2013/09/28 22:40:33に投稿されました
商品に興味を持っていただき有難うございます。送付先の日本の住所を教えていただけませんか?プログラム上、見積もりを出すために住所を入力する必要があります。お気になさるようでしたら、仮の住所でもかまいませんしお客様の家の住所を教えてくださる必要はございません。ご協力感謝いたします。
con23さんはこの翻訳を気に入りました
azwel00
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/09/28 22:44:02に投稿されました
関心を持ってくださりありがとうございます。郵便の宛先をお知らせ願えますか?私は住所を入力しなければプログラム上の見積もりを確認することができません。それはどんなサンプルの住所でもかまいませんし、気になされるのであればあなたの自宅の住所でなくでも問題ありません。ありがとうございました。
sl_translator
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2013/09/28 22:47:37に投稿されました
ご関心を示して頂き、ありがとうございます。
差支えなければ、日本の住所を送って頂けますか?
プログラム上、住所を入力しなければ見積もりを作成出来ません。
もし問題がございましたら、仮の住所でも構いません。
よろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。