Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I apologize for being so slow. It seems like the user interface has changed ...

This requests contains 179 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , katrina_z , elephantrans ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by piopu at 27 Sep 2013 at 09:30 1914 views
Time left: Finished

遅くなってごめんなさい。
ユーザーインターフェイスが変わったようで、インボイスの再送ページがみつかりません。
一旦、先に送った金額で決済して頂けませんか?
貴方に迷惑をかけたんで、お詫びとして、送料を0ドルにします。
私からのあなたへのお詫びの気持ちです。
貴方が決済したら、送料分の9ドルを返金します。
発送はeパケットです。
いかがですか?
おまたせして、本当にごめんね

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 27 Sep 2013 at 09:39
I apologize for being so slow.
It seems like the user interface has changed and I can't find the page to resend the invoice.
Could you temporarily pay with the amount that you sent before?
I apologize for the trouble this causes you and I will make the cost of shipping free for you as my apology to you.
Once you pay I will refund you the $9 that was for the shipping cost.
The shipping is e packet.
Is this okay?
I'm so sorry for making you wait.
piopu likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Sep 2013 at 09:57
I am sorry my reply is late.
It seems that the user interface changed and I can't find the page for invoice resending.
Could you please make payment for the amount I sent once?
I will deduct the shipping charge from the amount in apology for your inconvenience.
This is my mind to apologize to you.
I will refund $ 9 after your payment.
The shipment is via epacket.
Is it convenient for you?
I am really sorry to have kept you waiting.
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 27 Sep 2013 at 09:49
I'm sorry to be late.
It seems that the user's interface has changed because I can't find the re-forwarding page of the invoice.
Will you make a payment I send you before?
I am sorry to have caused you trouble, so I will give you a free shipping.
I sincerely apologize to you.
After you make a payment, I will give you back $9 I charged you as a shipping charge.
I will send you the product by E packet.
Is it OK with you?
I am really sorry to have kept you waiting.
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Sep 2013 at 09:57
Sorry for late.

I cannot find a page of the invoice resending.
Could you please make a payment tentatively by the previous invoice amount?

We offer a free shipping to make up for your inconvenience.
This is my apology to you.
When you have made a payment, we will pay back $9 for shipping.
The item will be sent in e-packet.

What do you think?
I am really sorry for delay.

Client

ebay,amazonに出品しています。
英語が殆どできないのでよろしくお願いします!

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime