Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 以下の商品を、御社から定期的に購入したいと思っています。 月当たりの購入予定数量も合わせて記載させて頂きます。 なお、数ヶ月分を1度に購入することもありま...

この日本語から英語への翻訳依頼は rollingchopsticks さん fantasyc さん ihirom さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

p_kenjiによる依頼 2013/09/20 17:11:42 閲覧 6540回
残り時間: 終了

以下の商品を、御社から定期的に購入したいと思っています。
月当たりの購入予定数量も合わせて記載させて頂きます。
なお、数ヶ月分を1度に購入することもあります。

商品A
商品B

よろしければ、値引きして販売して頂けないでしょうか?

なお、クーポンを使用することで15%Offとなることは承知しております。
また、こちらの商品のお取り扱いが可能でしたら、購入させてください。

商品C

良いお返事をお待ちしております。

rollingchopsticks
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/20 17:31:26に投稿されました
We would like to purchase the following items from your company on a regular basis. The expected monthly purchase amount will also be noted. We might even purchase a couple of month worth merchandise in one order.

merchandise A
merchandise B

Could we negotiate on the pricing?

We understand that it would be 15% off using coupons.
We would also like to purchase the following merchandise if it is available.

merchandise C

We'll be waiting for your reply.
fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/20 17:15:10に投稿されました
We want to purchase the following products on a regular basis from your company.
Here is the scheduled quantity of purchase per month.
Please notice we might purchase once a few months.

Product A
Product B

Could you please provide us a discount?

We have already know that there is a 15% off one by using the coupon.

In addition, if the following product is available, we would also purchase that.

Product C

We are looking forward to your reply.
ihirom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/09/20 17:22:08に投稿されました
We'd like to purchase the following goods on regular basis from your company.
Expected number of goods purchased per month is shown as well.
Please note that purchase is done, in some cases, at a time for period of a few months.
Product A
Product B
If possible, could you give us some discount?
We know that 15% discount is available with coupon.
If this product is available, we will also purchase.
Product C
We are expecting a good reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。