[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 今回、あなたのおかげでほしい商品を安く買うことが出来ました。 これからもあなたから購入すれば時計を安く買うことが出来ますか? サイトから注文...

この日本語から英語への翻訳依頼は mzarco1 さん tomomimomi さん iluvsnoopy228 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/09/18 15:01:16 閲覧 2725回
残り時間: 終了

こんにちは。
今回、あなたのおかげでほしい商品を安く買うことが出来ました。
これからもあなたから購入すれば時計を安く買うことが出来ますか?
サイトから注文するよりもメールで注文したほうが安く買えるなら
これからもあなたから商品を買うようにしたいと思っています。
宜しくお願い致します。

mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/09/18 15:06:47に投稿されました
Hello.
Thanks to you, I was able to purchase the item I wanted for an affordable price.
Would I be able to purchase for lower price if I continue to purchase from you?
If I can get a discount through direct e-mail orders instead of ordering through websites, I an considering purchasing from you on a continuous basis.
Best regards.
tomomimomi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/18 15:06:02に投稿されました
Hello, I could get the product that I have wanted cheaper because of you. Can I get cheaper watches if I keep business with you? Emailing to you personally discounts the product than I order from the website, I would like to keep emailing to you personally. Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/09/18 15:07:04に投稿されました
Good Day,
Thanks to you I was able to buy the product at a cheaper price this time.
Can I also have a cheaper price for the watches if I buy from you?
If I can have it at a cheaper price from you as compared to ordering from the website
then i would like to buy the products from you.
Thank you and Regards.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/18 15:07:29に投稿されました
Hello,
I could purchase the item at cheap price this time; thanks to your kind support.
Is it possible to purchase the watch from you at cheap price in future?
If I can purchase the watch through email than through the website, I would like to purchase them from you from now on.
Thank you for your support.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。