[日本語から英語への翻訳依頼] 今回の注文分を出来るだけ急いで出荷してもらう事は可能ですか? 新しい広告を試した所、予想外に売れ行きが良いのです。 加えて、製品の金属部品だけを送って欲...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mzarco1 さん yoppo1026 さん fantasyc さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

eirinkanによる依頼 2013/09/18 13:32:24 閲覧 5633回
残り時間: 終了

今回の注文分を出来るだけ急いで出荷してもらう事は可能ですか?
新しい広告を試した所、予想外に売れ行きが良いのです。

加えて、製品の金属部品だけを送って欲しいです。
•ネジ
•ナット
•椅子に引っ掛ける部品
五個ずつお願いします。
ごく稀に部品の欠品が発生しますので、それの対応に使用します。

返信お待ちしております。

mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/09/18 13:35:40に投稿されました
Is it possible for you to ship out the order as fast as possible this time?
Our sales are better than projected after we placed a new advertisement.

In addition, I'd like for you to send only the metal parts.
-Screws
-Nuts
-The part to hang on the chair

Please ship 5 of each.
This is in preparation of a rare case of missing parts.

I am excited to hear back from you.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/09/18 13:40:21に投稿されました
Can you ship this order as soon as possible?
I placed a new advertisement, and it sells better than I expected.

In addition, I'd like you to send only the metal parts of the product.
-screw
-nut
-part hanged on a chair
5pcs each, please.
Fairly infrequently, there is a missing part. So they are used in such a case.

I'll be waiting for your reply.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/18 13:42:10に投稿されました
Could you to ship the order this time as soon as possible?
I tried a new ad and sales turns out much better than expected.

In addition, I want you to send the metal parts of the product only.
• Screw
• Nut
• Parts which hooks the chair
5 of each please.
Shortage of parts occurs sometimes, so I need the additional parts.

I am looking forward to your reply.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。