[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、 振込みを完了しましたので、確認お願いします。 この商品を送る時に配送伝票には、軍服では無く、一般の衣類として送って下さい。 宜しくお願い...

この日本語から英語への翻訳依頼は mzarco1 さん yoppo1026 さん sharada さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 76文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/09/18 13:21:08 閲覧 5454回
残り時間: 終了

こんにちは、

振込みを完了しましたので、確認お願いします。

この商品を送る時に配送伝票には、軍服では無く、一般の衣類として送って下さい。
宜しくお願いします。

mzarco1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/09/18 13:31:19に投稿されました
Hello.

I completed the transfer, so please confirm it.

Please enter this item as regular clothing, not military wear, when shipping to Japan.
Thank you for your cooperation.
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/09/18 13:34:00に投稿されました
Hello.

I finished transferring money, so please check it.

Please send this item as clothes, not as military clothes, and write as such on the invoice.
Thank you very much.
sharada
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/09/18 13:37:14に投稿されました
Hello.

The payment were completed. Please confirm it.

Please write in the receipt not regarding it as a military gear but clothes when you send this item. I hope you will take good care of this.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。