[Translation from Japanese to Native English ] About the ○○ products received the other day, 1000 pieces of both (A) and (B)...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( jwirth , iluvsnoopy228 ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by greatriver at 17 Sep 2013 at 18:53 4378 views
Time left: Finished

先日納品しました○○の商品ですが、(A)の商品と(B)の商品をそれぞれ1000個ずつ納品したのですが、××の画面では(A)が1631個納品となっており、(B)の商品が1個も納品されていない状態のようです。
(A)の商品と(B)の商品は似ているので、2つの商品が同じものとして入荷処理をしている可能性はないでしょうか?
売れた(A)の商品が何点か返品されているようなので、(A)を注文したお客様に(B)の商品を発送している可能性があるかもしれません。
一度確認をお願い致します。

jwirth
Rating 61
Translation / English
- Posted at 17 Sep 2013 at 19:46
About the ○○ products received the other day, 1000 pieces of both (A) and (B) were ordered, but on XX screen it appears there are 1632 pieces of (A) received, and none at all of (B) received.
(A) and (B) are similar looking products, so is it possible they are being treated and shipped as the same product?
Many orders of (A) have been returned, so it is possible that customers who have ordered (A) are being sent product (B).

Please confirm.
greatriver likes this translation
iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 17 Sep 2013 at 19:05
Regarding the product oo that you have delivered the other day, there were 1000 pcs delivered for each of Product (A) and Product (B) , however it seems that the xx screen is showing 1631 of (A) and 0 of (B) delivered.

Since Product (A) and Product (B) are similar, is there a possibility that the two products were treated as the same product in the inventory processing?
Since there were several product (A) being returned after these were sold, it might be because that product (B) was being delivered to the customers who ordered Product(A).
Please confirm.
greatriver likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime