Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] There are are many items on my account INBOX written with declared value high...

This requests contains 225 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , jwirth ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by [deleted user] at 13 Sep 2013 at 22:42 950 views
Time left: Finished

私のアカウントのIN BOXには、実際に買った金額よりもDeclared Valueが高く書かれているものが多数あります。

ペイパルからのレシートなどをこのメールに添付しています。

20枚以上あったので、ZIPファイルにしてあります。

それぞれのレシート画像の名前はINBOXにある送り手の名前と合わせてあります。


送り手が不明の場合は、トラッキングナンバーの末尾6ケタを画像ファイルの名前にしてあります。


正しいDeclared Valueに直してください。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Sep 2013 at 22:48
There are are many items on my account INBOX written with declared value higher than the actual price I bought.

Attached are the receipts etc. from PayPal.

There are more than 20, so I'm sending them on ZIP file.

Each name of the receipt image matches sender's name on the INBOX.

In case the sender is unknown, name of the image file has the last 6 digits of the tracking number.

Please correct them as the right declared values.
[deleted user] likes this translation
jwirth
Rating 61
Translation / English
- Posted at 13 Sep 2013 at 22:55
My account's inbox has many items in which the Declared Value written is higher than the actual price that was paid.

The receipt from Paypal, etc. are attached to this email.

There are over 20, so they're in a zip file.

Each receipt image's name corresponds to the name of the sender in the inbox.

When the sender's name is unclear, the last six digits of the tracking number are the name of the image file.

Please change them to the correct Declared Value.
[deleted user]
Rating 45
Translation / English
- Posted at 13 Sep 2013 at 22:51
There are a lot of items written with the Declared Value higher than the actual purchased amount in my account's inbox.

I have attached the receipts from PayPal to this email.

Since there are more than 20 sheets, I converted it to a ZIP file.

The names in the receipt photos should match the sender's name in the INBOX.


If the sender is unknown, you have to name the image file using the last six digits of the tracking number.


Please change to the correct Declared Value.
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime