[Translation from Japanese to Native English ] I can't guarantee the package will arrive within the time you have designated...

This requests contains 202 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( aspenx , jwirth , 413kiraline_ ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by keisukeokada at 09 Sep 2013 at 11:47 4404 views
Time left: Finished

あなたが指定している期間に、荷物を確実に届けることは保障できません。
なぜなら、税関やあなたの地域の配送会社によって、荷物の到着が遅れることがあるからです。
今回の取引は一度キャンセルをした方がいいと思います。
あなたが確実に荷物を受け取れる状況になれば、また注文して頂ければと思います。そうした方がお互いにとって満足のいく結果になります。
取引をキャンセルしてもよろしいですか?あなたの意見を聞かせてください。

jwirth
Rating 61
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2013 at 12:00
I can't guarantee the package will arrive within the time you have designated.
For some reason, through customs or the shipping company in your region, the package's arrival sometimes becomes delayed.
For the time being, I think it would be good to cancel this order.
If you can guarantee you can receive the package, I think it would be good to order again. In that event, I think both of use would be satisfied with the results.
Is it ok to cancel the order? Please let me hear your opinion.
keisukeokada likes this translation
★★★★★ 5.0/1
aspenx
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2013 at 12:12
We are unable to guarantee the delivery of the goods within the period you have specified as there are unforeseeable delays in the customs and delivery lead time at your location that we are unable to account for.
We recommend cancelling this transaction.
Please make the order again when you are able to confirm the conditions for you to receive the goods. This way, it will be a satisfactory solution for both parties.
Can you pleasecancel the transaction? Please let us know your opinion on this.
keisukeokada likes this translation
413kiraline_
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Sep 2013 at 12:26
We cannot guarantee that the package will arrive in the period you requested. Reason being that arrival of packages may be delayed depending on customs and the delivering company in your region.
Therefore it might be best to cancel your request this time and order again when you are certain you are able to receive the package.
This way we both will be able to gain the best results.
Therefore would it be ok to cancel your request? Please let us know your thoughts.
keisukeokada likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime