Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の発送ありがとうございました。無事に受け取りました。 ですが、大変申し訳ないのですが、 ペイパルの XXX@XX.XX.XX のアカウントに返金をお...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん appletea さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

toshi0242による依頼 2013/09/07 23:40:57 閲覧 9113回
残り時間: 終了

商品の発送ありがとうございました。無事に受け取りました。

ですが、大変申し訳ないのですが、
ペイパルの XXX@XX.XX.XX のアカウントに返金をお願いします。

私は、日本に住んでいて、発送していただいた住所は、
転送会社の住所なのです。
転送会社から日本に送ってもらう予定でしたが、法律の規制によって
日本まで輸送ができないのです。
大変申し訳ないですが、よろしくお願いします。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/08 00:00:41に投稿されました
Thank you for the delivery of the goods. I received it successfully

I'm very sorry, but I would like to ask you a refund to my PayPal account XXX@XX.XX.XX.

I live in Japan and the shipping address is the adress of a forwarding agent.
The goods would be sent to Japan by the forwarding agent, but it can not be transported to Japan due to the legal restriction.
I apologize for bothering you, but I ask for your kind understanding.

[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2013/09/07 23:51:47に投稿されました
Thank you for shipping the item. I have received it without any problem.

However, I'm really sorry but could you please refund the money to my PayPal account, XXX@XX.XX.XX?

I currently live in Japan and the place you sent the item was the address of my forwarding agent.
The plan was to ask the agent to ship the item to Japan, but they cannot transport to Japan because of legal regulations.
I apologize for causing you lots of trouble, but I hope you understand my situation.
[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/09/07 23:51:09に投稿されました
Thank you for shipping the product. I was able to receive it without problems.

However , sorry to trouble you ,
Please refund the amount to xxx@xx.xx.xx account of paypal.

I am living in Japan , and the shipping address was the address of the transport company.
I had the transport company sent it to Japan , but due to legal policies , it is not possible to ship to Japan.
Apologies for the trouble. thanks and regards.
appletea
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/09/07 23:50:13に投稿されました
Thank you very much for shipping the product. It reached me safely.

However, sorry to bother you, but
Please refund to my paypal account, XXX@XX.XX.XX.

I live in Japan and the address you sent to an address of transfer company.
I was planning to receive from that company, but the restriction of law doesn't allow them to export to Japan.
I'm very sorry. Thank you for your understanding.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。