商品の発送ありがとうございました。無事に受け取りました。
ですが、大変申し訳ないのですが、
ペイパルの XXX@XX.XX.XX のアカウントに返金をお願いします。
私は、日本に住んでいて、発送していただいた住所は、
転送会社の住所なのです。
転送会社から日本に送ってもらう予定でしたが、法律の規制によって
日本まで輸送ができないのです。
大変申し訳ないですが、よろしくお願いします。
翻訳 / 英語
- 2013/09/08 00:00:41に投稿されました
Thank you for the delivery of the goods. I received it successfully
I'm very sorry, but I would like to ask you a refund to my PayPal account XXX@XX.XX.XX.
I live in Japan and the shipping address is the adress of a forwarding agent.
The goods would be sent to Japan by the forwarding agent, but it can not be transported to Japan due to the legal restriction.
I apologize for bothering you, but I ask for your kind understanding.
I'm very sorry, but I would like to ask you a refund to my PayPal account XXX@XX.XX.XX.
I live in Japan and the shipping address is the adress of a forwarding agent.
The goods would be sent to Japan by the forwarding agent, but it can not be transported to Japan due to the legal restriction.
I apologize for bothering you, but I ask for your kind understanding.
評価
64
翻訳 / 英語
- 2013/09/07 23:51:47に投稿されました
Thank you for shipping the item. I have received it without any problem.
However, I'm really sorry but could you please refund the money to my PayPal account, XXX@XX.XX.XX?
I currently live in Japan and the place you sent the item was the address of my forwarding agent.
The plan was to ask the agent to ship the item to Japan, but they cannot transport to Japan because of legal regulations.
I apologize for causing you lots of trouble, but I hope you understand my situation.
However, I'm really sorry but could you please refund the money to my PayPal account, XXX@XX.XX.XX?
I currently live in Japan and the place you sent the item was the address of my forwarding agent.
The plan was to ask the agent to ship the item to Japan, but they cannot transport to Japan because of legal regulations.
I apologize for causing you lots of trouble, but I hope you understand my situation.
評価
45
翻訳 / 英語
- 2013/09/07 23:51:09に投稿されました
Thank you for shipping the product. I was able to receive it without problems.
However , sorry to trouble you ,
Please refund the amount to xxx@xx.xx.xx account of paypal.
I am living in Japan , and the shipping address was the address of the transport company.
I had the transport company sent it to Japan , but due to legal policies , it is not possible to ship to Japan.
Apologies for the trouble. thanks and regards.
However , sorry to trouble you ,
Please refund the amount to xxx@xx.xx.xx account of paypal.
I am living in Japan , and the shipping address was the address of the transport company.
I had the transport company sent it to Japan , but due to legal policies , it is not possible to ship to Japan.
Apologies for the trouble. thanks and regards.
翻訳 / 英語
- 2013/09/07 23:50:13に投稿されました
Thank you very much for shipping the product. It reached me safely.
However, sorry to bother you, but
Please refund to my paypal account, XXX@XX.XX.XX.
I live in Japan and the address you sent to an address of transfer company.
I was planning to receive from that company, but the restriction of law doesn't allow them to export to Japan.
I'm very sorry. Thank you for your understanding.
However, sorry to bother you, but
Please refund to my paypal account, XXX@XX.XX.XX.
I live in Japan and the address you sent to an address of transfer company.
I was planning to receive from that company, but the restriction of law doesn't allow them to export to Japan.
I'm very sorry. Thank you for your understanding.
★★★★☆ 4.0/1