翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/09/07 23:50:13

appletea
appletea 52 翻訳の仕事を始めてから3年になります。 主に学術論文、字幕、ウェブサイト...
日本語

商品の発送ありがとうございました。無事に受け取りました。

ですが、大変申し訳ないのですが、
ペイパルの XXX@XX.XX.XX のアカウントに返金をお願いします。

私は、日本に住んでいて、発送していただいた住所は、
転送会社の住所なのです。
転送会社から日本に送ってもらう予定でしたが、法律の規制によって
日本まで輸送ができないのです。
大変申し訳ないですが、よろしくお願いします。

英語

Thank you very much for shipping the product. It reached me safely.

However, sorry to bother you, but
Please refund to my paypal account, XXX@XX.XX.XX.

I live in Japan and the address you sent to an address of transfer company.
I was planning to receive from that company, but the restriction of law doesn't allow them to export to Japan.
I'm very sorry. Thank you for your understanding.

レビュー ( 1 )

sweetnaokenはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/09/08 10:55:26

元の翻訳
Thank you very much for shipping the product. It reached me safely.

However, sorry to bother you, but
Please refund to my paypal account, XXX@XX.XX.XX.

I live in Japan and the address you sent to an address of transfer company.
I was planning to receive from that company, but the restriction of law doesn't allow them to export to Japan.
I'm very sorry. Thank you for your understanding.

修正後
Thank you very much for shipping the product. It reached me safely.

However, sorry to bother you, but
Please refund to my paypal account, XXX@XX.XX.XX.

I live in Japan, and the address you sent to was the address of transfer company.
I was planning to receive it from that company, but the restriction of law doesn't allow them to export it to Japan.
I'm very sorry, and thank you for your understanding.

コメントを追加