Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] AppleInsiderによって得られた研究の中で、クオ氏は、「iPad5」および「iPadミニ2」の部品出荷と最初の組み立てというアップルのビジネスが第...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さん eggplant さん fighttomorrow さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2305文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 21分 です。

runtaroxによる依頼 2013/09/05 21:29:27 閲覧 2638回
残り時間: 終了

In a research note obtained by AppleInsider, Kuo said he expects Apple's iPad business to transition late in quarter three with component shipments and initial assembly of the "iPad 5" and "iPad mini 2." The analyst is quick to note, however, that the new iPads' build schedule likely preclude the tablets from being unveiled at Apple's Sept. 10 media event.

The late refresh cycle for the iPad 5 is due to a rumored redesign that will bring the device more in line with the existing iPad mini. These changes will affect mass production, which won't happen until quarter four, Kuo said.The analyst also predicts the iPad 5 to boast TDD-LTE support, a somewhat exotic cellular protocol used by China Mobile.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/09/06 00:06:59に投稿されました
AppleInsiderによって得られた研究の中で、クオ氏は、「iPad5」および「iPadミニ2」の部品出荷と最初の組み立てというアップルのビジネスが第3四半期末にずれ込むと見込んでいると述べている。ですが、クオ氏は、9月10日のメディア向けイベントで公開される新しいiPadの組み立てスケジュールからはタブレットが除外されるだろうと付け加えています。

iPad 5の更新サイクルが遅いのは、デバイスを既存のiPadミニに一層近づけるよう再設計しているためだと言われています。この変更は大量生産に影響し、第4四半期までは生産されないだろう、とクオ氏は述べています。また、クオ氏はiPad 5が中国のモバイルに使用されているややエキゾチックな携帯電話プロトコルTDD-LTEをサポートしたものになると予測しています。
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2013/09/05 22:08:15に投稿されました
AppleInsiderが入手した研究ノートによると、KuoはAppleのiPadビジネスについて、"iPad 5"と"iPad mini 2"の部品出荷と初期生産の影響で第3クォーター後期にずれこむだろうと述べました。しかし、このアナリストはすぐに、iPadの新しい製造スケジュールは、9月10日にAppleが行うメディアイベントでこのタブレットをお披露目するのを妨げるだろうと述べました。

このiPad 5の更新時期の遅れは、既存のiPad miniと調和するようにデバイスを再設計した影響とうわさされています。これらの変更は大量生産にも影響し、第4クォーターまで開始されないだろうとKuoは述べました。このアナリストは、iPad 5がTDD-LTEというチャイナモバイルが採用しているややエキゾチックな携帯電話プロトコルを搭載するとも予測しています。
★★★★★ 5.0/1
fighttomorrow
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2013/09/05 23:57:50に投稿されました
AppleInsiderが入手した調査記録によれば、Kuo氏は第3四半期の後半に、「iPad 5」や「iPad mini 2」の初期ロット分の製造やその部品の出荷により、Apple社のiPadビジネスに変化が生じると見ています。ただしKuo氏はこの見解の直後に、次世代iPadの製造スケジュールから考えて、Apple社が開催する9月10日のメディア向けイベントで次世代iPadがお披露目される可能性は低い、と述べています。

新発売のiPad 5は大きな節目を迎えています。というのも、iPad 5が現行のiPad miniにより近いデザインに一新されるといううわさがあるためです。このデザインの変更により、製品の大量生産は第4四半期まで不可能である、とKuo氏は述べています。またKuo氏は、iPad 5が中国移動通信以外ではあまり採用されてない無線通信プロトコルである、TDD-LTEに対応する予定である、とも述べています。
★★★☆☆ 3.0/1

As for the second-generation iPad mini, Kuo expects the tablet to have a Retina display and next-generation "A7X" processor, which will also be used in the iPad 5. The extra horsepower is needed to drive the high-resolution screen, Kuo said, though it is unclear if the system-on-chip will be under clocked to preserve battery life.

According to the analyst, Apple pulled in the launch timeline for the "iPad mini 2" to contend with an expected range of competing small form factor tablets using high-resolution displays. This suggests the company's original plan was to debut the second-gen device in 2014.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/09/06 00:18:47に投稿されました
第2世代 iPad ミニについて、クオ氏はタブレットがレティーナ画面とiPad 5にも使用されている次世代A7Xプロセッサーを搭載するだろうと見込んでいます。高画質のスクリーンを駆動するには大変な処理能力が必要だが、バッテリーの寿命を保つためのSOC(システムオンチップ)が搭載差れるかどうかは不明だと同氏は述べています。

クオ氏によれば、アップル社は高画質画面を搭載した期待される様々な小型フォームファクタータブレットに取り組むため、iPadミニ2の発売スケジュールを伸ばしているということです。このことはアップル社の当初の計画では次世代デバイスが2014年に発売される予定だったことを示唆しています。
[削除済みユーザ]
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2013/09/05 22:19:30に投稿されました
第2世代のiPad miniについては、KuoはRetinaディスプレイと、iPad 5でも使われるであろう次世代の"A7X"プロセッサーを搭載すると予測しています。電池の持ちを節約するためにこのシステムオンチップのクロック数を落とすかどうかは定かではないものの、高解像度スクリーンを駆動するには追加の処理力が必要であるとKuoは述べました。

このアナリストによれば、Appleは高解像度ディスプレイを搭載する小さいフォームファクターのタブレット競合製品の想定される時期に合わせて出荷時期を繰り上げたとのことです。それは、この第2世代デバイスの同社のオリジナルの出荷計画が2014年だったことを示唆しています。
★★★★★ 5.0/1

Instead, Kuo predicts a second, less-expensive iPad mini model will be released next year. To cut down on parts costs, the current model's screen will be carried over to the budget tablet, as will a processor based on Apple's existing A6 architecture.

Interestingly, Kuo's supplier estimates show that the iPad 2 will remain in Apple's stable, which would suggest the company is planning to market two tablet tiers to consumers: Retina and non-Retina. A similar scenario is playing out with the MacBook Pro lineup.

[削除済みユーザ]
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2013/09/05 22:26:22に投稿されました
その代り、Kuoは来年に第二の廉価版のiPad miniがリリースされると予測しています。部品のコストを下げるために、現行モデルの画面を継承し、プロセッサーはAppleの既存のA6アーキテクチャを使用するだろうとのことです。

興味深いことに、Kuoのサプライヤー見積はiPad 2が引き続きAppleのラインナップに残ると予測しており、それは同社が2つのタブレット、Retina版と非Retina版を消費者に提供することを示唆しています。同様のシナリオはMacBook Proのラインナップでも実施されています。
★★★★☆ 4.0/1
eggplant
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/09/05 23:01:55に投稿されました
代わりに、Kuoは二番目のより安価なiPad miniのモデルは来年リリースされると見ています。部品の費用を削減するため、現在のモデルのスクリーンは格安なタブレットのものを引き継ぎ、処理装置はAppleの既存のA6設計を基盤とします。

興味深いことに、Kuoの供給業者の見立てでは、iPad 2はAppleのシリーズに残り、企業は、RetinaとノンRetinaの、2タイプのタブレットを市場に出すつもりのようです。似たような展開がMacBook Proのラインナップでもありました。

Hon Hai, better known as Foxconn, is to handle production of all next-gen 9.7-inch iPads and will share responsibility for the iPad mini 2 with Pegatron and Casetek. Pegatron is thought to up its share of iPad mini production to between 70 and 75 percent in the third quarter, and 80 to 85 percent in the fourth, up from 60 to 65 percent in quarter two.

Kuo sees Apple launching both the iPad 5 and iPad mini 2 by year's end, though a specific date range has yet to be established.

[削除済みユーザ]
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2013/09/05 22:32:00に投稿されました
Foxconnという名前の方が有名なHon Hai社はすべての次世代9.7インチiPadの生産を担当しており、iPad mini 2の生産をPegatron社やCasetek社と分担する予定です。PegatronはiPad mini生産のシェアを、第2クォーターの60~65パーセントから、第3クォーターには70~75パーセントに引き上げ、第4クォーターには80~85パーセントに引き上げると思われます。

KuoはAppleがiPad 5とiPad mini 2を(正確な日付までは未定ながら)年末までにローンチすると予想しています。
★★★★☆ 4.0/1
eggplant
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/09/05 22:50:13に投稿されました
Hon Haiは、Foxconnとしてよく有名だが、次世代の9.7インチのiPadの生産全てを扱うつもりで、PegatronとCasetekと共に、iPad mini 2に関して責任をを共有することになるでしょう。PegatronはiPad miniの生産シェアを、第二期の60~65%から、第三期には70~75%に、第四期には80~85%に向上させると見られています。

Kuoによれば、AppleはiPad mini 2とiPad 5のいずれも、詳細な日付の目処はまだ立っていませんが、年末までにはリリースすると見ています。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。