Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/09/06 00:06:59

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

In a research note obtained by AppleInsider, Kuo said he expects Apple's iPad business to transition late in quarter three with component shipments and initial assembly of the "iPad 5" and "iPad mini 2." The analyst is quick to note, however, that the new iPads' build schedule likely preclude the tablets from being unveiled at Apple's Sept. 10 media event.

The late refresh cycle for the iPad 5 is due to a rumored redesign that will bring the device more in line with the existing iPad mini. These changes will affect mass production, which won't happen until quarter four, Kuo said.The analyst also predicts the iPad 5 to boast TDD-LTE support, a somewhat exotic cellular protocol used by China Mobile.

日本語

AppleInsiderによって得られた研究の中で、クオ氏は、「iPad5」および「iPadミニ2」の部品出荷と最初の組み立てというアップルのビジネスが第3四半期末にずれ込むと見込んでいると述べている。ですが、クオ氏は、9月10日のメディア向けイベントで公開される新しいiPadの組み立てスケジュールからはタブレットが除外されるだろうと付け加えています。

iPad 5の更新サイクルが遅いのは、デバイスを既存のiPadミニに一層近づけるよう再設計しているためだと言われています。この変更は大量生産に影響し、第4四半期までは生産されないだろう、とクオ氏は述べています。また、クオ氏はiPad 5が中国のモバイルに使用されているややエキゾチックな携帯電話プロトコルTDD-LTEをサポートしたものになると予測しています。

レビュー ( 1 )

blackdiamondはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/09/06 05:13:07

元の翻訳
AppleInsiderによって得られた研究の中で、クオ氏は、「iPad5」および「iPadミニ2」の部品出荷と最初の組み立てというアップルのビジネスが第3四半期末にずれ込むと見込んでいると述べてい。ですが、クオ氏は、9月10日のメディア向けイベントで公開される新しいiPadの組み立てスケジュールからはタブレットが除外されるだろうと付け加えています。

iPad 5の更新サイクルが遅いのは、デバイスを既存のiPadミニに一層近づけるよう再設計しているためだと言われています。この変更は大量生産に影響し、第4四半期までは生産されないだろう、とクオ氏は述べています。また、クオ氏はiPad 5が中国のモバイルに使用されているややエキゾチックな携帯電話プロトコルTDD-LTEをサポートしたものになると予測しています。

修正後
AppleInsiderによって得られた研究の中で、クオ氏は、「iPad5」および「iPad mini2」の部品出荷と最初の組み立てというアップルのビジネスが第3四半期末にずれ込むと見込んでいると述べています。ですが、クオ氏は、9月10日のメディア向けイベントで公開される新しいiPadの組み立てスケジュールからはタブレットが除外されるだろうと付け加えています。

iPad 5の更新サイクルが遅いのは、デバイスをのiPad miniに一層近づけるよう再設計しているためだと言われています。この変更は大量生産に影響し、第4四半期までは生産されないだろう、とクオ氏は述べています。また、クオ氏はiPad 5が中国のモバイルに使用されているややエキゾチックな携帯電話プロトコルTDD-LTEをサポートしたものになると予測しています。

miniは今回2世代目なので ”既存の”でも問題ないですが、今の(現行の) のほうが無難のように思います。

3_yumie7 3_yumie7 2013/09/06 08:30:28

丁寧な訂正とレビューを頂き有難うございました!

コメントを追加