Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The international shipping charge for the item was ten times more expensive, ...

This requests contains 86 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , fumiyok ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by taraval27 at 05 Sep 2013 at 16:11 2825 views
Time left: Finished

商品の国際送料が、予定していた送料の10倍の約1600ドルかかるので、発送出来ません。
大変申し訳ありませんが、出品者都合でキャンセルさせていただきます。
申し訳ございません。

[deleted user]
Rating 64
Translation / English
- Posted at 05 Sep 2013 at 16:17
The international shipping charge for the item was ten times more expensive, about $1600, so I wouldn't be able to ship it.
I'm really sorry but I will cancel the item because of my personal reasons.
I apologize for any inconvenience caused.
taraval27 likes this translation
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 05 Sep 2013 at 16:17
The product cannot be sent because the international shipping charge costs about $1600, which is ten times as planned.
I am very sorry, but I will cancel it according to the convenience of the exhibitor.
I apologize to you.
taraval27 likes this translation
[deleted user]
Rating 45
Translation / English
- Posted at 05 Sep 2013 at 16:20
Since the international shipping fee for the products is 10 times of the planned fee of approximately $1,600, i will not be able to ship it.
I am very sorry, I will cancel based on the seller's convinience.
Apologies.
taraval27 likes this translation
fumiyok
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Sep 2013 at 16:15
Very sorry to inform you that I cannot ship the product because I have found that the international shipping cost is about 1,600 US dollar, which is 10 times higher than my estimation.
Please allow me to cancel your order due to the seller's reason.
I apologize for this and appreciate your understanding.
taraval27 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime