商品の国際送料が、予定していた送料の10倍の約1600ドルかかるので、発送出来ません。
大変申し訳ありませんが、出品者都合でキャンセルさせていただきます。
申し訳ございません。
Rating
64
Translation / English
- Posted at 05 Sep 2013 at 16:17
The international shipping charge for the item was ten times more expensive, about $1600, so I wouldn't be able to ship it.
I'm really sorry but I will cancel the item because of my personal reasons.
I apologize for any inconvenience caused.
taraval27 likes this translation
I'm really sorry but I will cancel the item because of my personal reasons.
I apologize for any inconvenience caused.
Translation / English
- Posted at 05 Sep 2013 at 16:17
The product cannot be sent because the international shipping charge costs about $1600, which is ten times as planned.
I am very sorry, but I will cancel it according to the convenience of the exhibitor.
I apologize to you.
taraval27 likes this translation
I am very sorry, but I will cancel it according to the convenience of the exhibitor.
I apologize to you.
Rating
45
Translation / English
- Posted at 05 Sep 2013 at 16:20
Since the international shipping fee for the products is 10 times of the planned fee of approximately $1,600, i will not be able to ship it.
I am very sorry, I will cancel based on the seller's convinience.
Apologies.
taraval27 likes this translation
I am very sorry, I will cancel based on the seller's convinience.
Apologies.
Translation / English
- Posted at 05 Sep 2013 at 16:15
Very sorry to inform you that I cannot ship the product because I have found that the international shipping cost is about 1,600 US dollar, which is 10 times higher than my estimation.
Please allow me to cancel your order due to the seller's reason.
I apologize for this and appreciate your understanding.
taraval27 likes this translation
Please allow me to cancel your order due to the seller's reason.
I apologize for this and appreciate your understanding.