[Translation from Japanese to English ] Thank you for your consistent support. there is only have one problem. The ...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , premiumdotz ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by nakamura at 02 Sep 2013 at 23:03 1027 views
Time left: Finished

いつもお世話になります。
1点質問があります。
あるセラー(ebayでは極めて評価が高い)から購入したTourIssue Headを日本の工房で計測したところ、
クラウンに記載の数値と大きな誤差がありました。
メーカーにより計測方法が異なり、計測方法が統一されていないため、
誤差が発生する事はありますが、あまりにも誤差が大きいと思います。
日本の顧客からのクレームのため、詳細な理由が知りたいです。

当該セラーには確認中ですが、信頼のおけるあなたのご意見
を頂戴できたら大変嬉しいです。

premiumdotz
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2013 at 23:11
Thank you for your consistent support.
there is only have one problem.
The numerical value stated on the crown of the TourIssue Head (the price was too expensive on ebay) that was bought from a Japanese seller had a really large difference when it was measured in the studio.
According to the maker, there had to be an error in the measurement since the measurement method that was used was different from what they are using.

I would like to know the reason behind this since it's a complaint from a Japanese customer.

I am currently confirming it with the concerned seller. However, since I have trust in you, I would be very happy if you would give me your opinion about this.
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2013 at 23:26
Thank you for your continued business.
I have a question.
When I measured TourIssue Head which I bought from a certain seller(who is highly evaluated on Ebay) at a craftcenter in Japan, I found a substantial margin of error of crown from the figures in the description. I think this margin of error is too big, although some error can be occured because of the difference of measuring methods between manufacturers and no unified measuring methods. I would like to know a detailed reason to satisfy claims from Japanese clients.

I'm asking to the seller, but It would be very helpful if you could provide me your trustworthy opinion about the matter.

Best regards

[deleted user]
Rating 58
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2013 at 23:08
Thank you for your continued business.
One question.
As I measured at a craft center in Japan TourIssue Head that I bought from a seller, who attains a very high reputation, there is a huge margin of error between the number written in the crown.
The measuring method varied depending on makers, and it's not united.
Therefore, there might have a margin of error; however, that margin is very huge.
This is a claim from a customer in Japan. I would like to know the detail.

I'm asking the seller why, but I would really appreciate that I can hear from you,
whom I trust.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime