[Translation from Japanese to English ] Thank you for your consistent support. there is only have one problem. The ...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , premiumdotz ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by nakamura at 02 Sep 2013 at 23:03 1032 views
Time left: Finished

いつもお世話になります。
1点質問があります。
あるセラー(ebayでは極めて評価が高い)から購入したTourIssue Headを日本の工房で計測したところ、
クラウンに記載の数値と大きな誤差がありました。
メーカーにより計測方法が異なり、計測方法が統一されていないため、
誤差が発生する事はありますが、あまりにも誤差が大きいと思います。
日本の顧客からのクレームのため、詳細な理由が知りたいです。

当該セラーには確認中ですが、信頼のおけるあなたのご意見
を頂戴できたら大変嬉しいです。

Thank you for your continued business.
One question.
As I measured at a craft center in Japan TourIssue Head that I bought from a seller, who attains a very high reputation, there is a huge margin of error between the number written in the crown.
The measuring method varied depending on makers, and it's not united.
Therefore, there might have a margin of error; however, that margin is very huge.
This is a claim from a customer in Japan. I would like to know the detail.

I'm asking the seller why, but I would really appreciate that I can hear from you,
whom I trust.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime