[Translation from English to Japanese ] Hello Hayato! I'm glad you're there! Don't worry about Paypal dispute I opene...

This requests contains 337 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , takeshikm , beekake ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by hayato1015 at 01 Sep 2013 at 18:02 1419 views
Time left: Finished

Hello Hayato! I'm glad you're there! Don't worry about Paypal dispute I opened, I'm closing it as soon as the figurines arrive. I will leave you 5 stars feedback if everyhing is ok despite the delay.
Regards,
David

-

Dear yamahaya88102012,

That is ok do not worry about it thanks for the reply, just to confirm this item is new and unopened ?




gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Sep 2013 at 18:07
こんにちは、hayatoさん!あなたがいてくれてうれしいです!私がオープンしたペイパルの論争については心配しないでください。フィギュアが届き次第、クローズします。おくれがあっても、結果的に全て問題なければ5つ星のフィードバックをつけます。
よろしくお願いします。
David
takeshikm
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Sep 2013 at 18:11
こんにちはハヤトさん! 連絡がとれてよかった! 私が始めたPaypalに関した議論ですが、心配無用です。置物が届き次第アカウントを閉める予定です。遅延の件をよそに、他のことが全て問題なくことが運べば、ハヤトさんに5星のフィードバックを流しますね。
宜しくお願い致します。
David

-

yamahaya88102012さま

その件について心配なさないでください。返信ありがとうございます。これだけ確認したいのですが、商品は新品で未開封ですよね?
beekake
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Sep 2013 at 18:16
Hayatoさんこんにちは。
私が出したPaypalの議論については気にしないで下さい。立像を受け取り次第取り下げるつもりです。
遅延にかかわらず全てのことがうまく行けば5つ星の評価は残します。

よろしくお願いします。

David

yamahaya88102012 さんへ

承知しましたのでご心配なさらないで下さい。お返事ありがとうございます。
一つ確認したいのですがこちらの商品は新品、未開封でしょうか。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime