Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Native Japanese ] 7. Face Because facial skin is extremely soft. take extra care in keeping ski...

This requests contains 2000 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 6 times by the following translators : ( gloria , poponohige , piro627 ) and was completed in 1 hour 35 minutes .

Requested by world73 at 29 Aug 2013 at 23:15 4088 views
Time left: Finished

7. Face
Because facial skin is extremely soft. take extra care in keeping skin taut when removing the Strips. Failure to do this can lead to skin injury. If you have stubborn facial hair do not continue to rewax the same spot in one waxing session. This may cause redness. skini irritation. or bruising.


B. Eyebrows
Most people will find hair between their eyebrows grows upward. Check the direction of your hair growth. Apply a Marzena Petite Wax Strip, rubbing firmly into place between your eyebrows. Hold the skin taut. Quickly zip-back to remove. Keep the zip-back close to the skin.

DO NOT use wax strips under the eyebrow.

9. Above Lip
Generally above-lip hair grows down toward the lips.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Aug 2013 at 23:42
7. 顔
顔の皮膚は非常に柔らかいものです。ストリップを外すときには肌のピンと張った状態に保つよう、特にご注意ください。これを怠ると肌が傷ついてしまうおそれがあります。顔のうぶ毛が濃い場合は、一度のワクシングで同じ場所に続けてワクシングをしないでください。そうすると、赤くなったり、肌がカサカサしたり、あざができてしまう場合があります。

8. 眉毛
眉と眉の間の毛が上向きに生えている人は多いと思います。あなたの毛の生えている向きを確認してください。Marzena Petite Wax Stripをつけ、眉と眉の間にしっかりこすりつけてください、肌はピンと張るようにしておきます。素早くピッとはがしてください。剥がすときは肌の至近で剥がします。

ワックスストリップは眉の下の部分では使わないでください。

9. 唇の上
通常、唇の上の毛は唇の方に向かって生えています。
world73 likes this translation
piro627
Rating 64
Translation / Japanese
- Posted at 30 Aug 2013 at 00:28
7. 顔
顔の皮膚は非常に柔らかいため、脱毛テープを剥がす際はお肌をぴんと張るよう気をつけてください。これを怠ると、お肌を痛めることになってしまいます。顔の産毛がなかなか抜けない場合も、1回のワックス脱毛で同じ箇所を何度も脱毛することは避けてください。1度に繰り返し脱毛すると、お肌が赤くなったり、炎症をおこしたり、傷ついたりすることがあります。

8. 眉
ほとんどの人の場合、眉の間の毛は上向きに生えています。毛が生えている方向を確認してください。Marzena Petite Wax脱毛テープをお肌に乗せ、眉の間にしっかりと押さえてください。お肌をぴんと張るよう押さえます。素早く反対方向に剥がします。お肌に沿うように剥がしてください。

眉の下側には脱毛テープを使用しないでください。

9. 唇の上部
唇の上部の毛は通常、唇の方へ下向きに生えています。
world73 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1


10. Chin and Side of Face
Holding your head to one side. or tilting it. will help to hold the skin taut. As with other areas. the Strip should be pressed on in the direction of hair growth and removed in the opposite direction.

11. Underarms
Underarms hair is usually very dense and strong. Some people will find Marzena Liquid Wax (which opens the hair follicles because it is applied warm) may be more effective in removing underarm hair.

If the hair is long.trim it to 6mm (1/4 inch) before applying a Wax Strip. You will probably find that your underarm hair grows in two directions so you will need to re-apply the Strip more than once.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Aug 2013 at 23:50
10. あごと顔の側面
顔の片面を押さえるか、傾けると、肌を張った状態に保ちやすくなります。他のエリアでは、ストリップを毛の生えている方向に押し付けて反対方向へと剥がします。

11. 腕の下
腕の下の毛は通常濃くて太いものです。Marzena Liquid Waxを使うと(温かくつけられるので毛穴が開きます)腕の下の毛の除去により効果があると感じる人もいます。

毛が長い場合は、6mm(0.25インチ)くらいに切ってからワックスストリップを適用してください。人によっては腕の下の毛が2方向に生えている場合がありますので、その場合は2回以上ストリップを使うことになります。
world73 likes this translation
piro627
Rating 64
Translation / Japanese
- Posted at 30 Aug 2013 at 00:38
10. 顎および顔の側面
頭を片側へ押さえるか頭を傾けると、お肌がぴんと張ります。他の箇所と同じように、脱毛テープを毛が生えている方向に向かって押さえ、反対側へ剥がします。

11. 脇の下
脇の毛は、とても濃く太いことが多いです。脇の毛を脱毛するのには(温めて使用するため、毛包が開く)Marzena Liquid Waxの方がより効果的だと感じる方もいらっしゃいます。

もし毛が長い場合は、脱毛テープを使用する前に毛を6mm(1/4インチ)の長さまで切ります。おそらくわきの毛は2方向に向かって伸びていると思いますので、その場合は繰り返し脱毛テープを使用する必要があります。
world73 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
poponohige
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 Aug 2013 at 00:40
10. 顎および顔の側面
頭を一方に傾けて抑え、皮膚を張ったままにします。
他の箇所と同じように、発毛の方向に合わせてシートを貼り付けたら、逆方向に剥がします

11. 脇の下
脇の下の毛は、通常とても濃くて硬い毛です。
マジーナ液体ワックス(暖かくなるので、塗布すると毛穴が開きます)は脇の下の毛を取り除くのにより効果的です。

毛が長い場合、ワックスシートを貼る前に6mm(1/4インチ)までの長さに切って下さい。
脇の下の毛は2方向に生えているため、2回以上シートを使用する必要があるでしょう。

world73 likes this translation

Take care to firmly press the Strip onto the skin and quickly zip the Strip back in the opposite direction to the hair growth.

The correct position for waxing your right underarm is to raise your right arm. placing your right hand on the back of your head and positioning your elbow so that the skin under your arm feels taut. The Strips should be applied and removed with your other hand. Repeat thiw process for your other underarm.

Because it is difficult to keep underarm skin taut. you may require the assistance of another person. Do not proceed' until you have managed to keep the skin taut. Improper application can cause skin irritation. skin removal or other injury.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Aug 2013 at 23:57
ストリップをしっかり肌に押し付けるようにして、ストリップを素早くピッと毛の生えている向きと反対方向に剥がします。

右腕の下のワクシングの位置を補正するには、右腕を上げます、右手を頭の後ろに置いて、腕の下の肌が張っていると感じる位置に肘の位置を決めます。ストリップは反対の手でつけて剥がします。もう片方の腕の下にも同じ手順を繰り返します。

腕の下の肌を張った状態に保つのは難しいので、他の人に手伝ってもらっても良いでしょう。肌が張った状態にするまでは、この手順を行わないでください。不適切な使用は肌の荒れ、むけ、キズにうながります。
world73 likes this translation
piro627
Rating 64
Translation / Japanese
- Posted at 30 Aug 2013 at 00:50
脱毛テープをお肌に強く押し付け、毛の生える向きと反対方向へ素早く剥がします。

右脇を脱毛するための正しい姿勢をとるには、右腕を上げます。右手を頭の後ろに添え、肘を適当な位置に置くと、腕の肌がぴんと張るのがわかります。もう片方の手で、脱毛テープを貼り、剥がします。もう片方の脇にも、この手順を繰り返します。

脇の肌をぴんと張った状態に保つのは難しいので、他の人に手伝ってもらってもよいでしょう。肌が張った状態になるまで、脱毛を進めないでください。適切に使用しないと、炎症をおこしたり、皮膚が剥がれたり、お肌を傷めることになります。
world73 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

脱毛テープの取扱説明書の一部分の翻訳をお願いします。原本の画像(該当箇所部分)を以下にアップしています。
https://www.dropbox.com/s/sj209nexd29ucs1/requestarea.jpg

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime