Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] イギリス これは私の注文の問題です。広告表示価格より高い金額を払わなくてはならない理由がわかりません。これに関わらず、たとえそうしたくてもこの倉庫を...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん 14pon さん sweetnaoken さん ringobako さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 295文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

okotay16による依頼 2013/08/28 23:06:03 閲覧 1666回
残り時間: 終了

UK

This is the issue with my order. I don't see why I should have to pay more than the advertised price. Regardless of this, I'm not in a position to visit this depot even if I wanted to.
Regards
Paul

DE

Please can you send me the Trackingnumber from the Package ? so i can watch who the Package is .

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/28 23:16:50に投稿されました
イギリス

これは私の注文の問題です。広告表示価格より高い金額を払わなくてはならない理由がわかりません。これに関わらず、たとえそうしたくてもこの倉庫を訪れる立場にはありません。
よろしくお願いいたします。
ポール

ドイツ
荷物の追跡番号を送ってもらえますか。そうすれば、荷物が誰かわかります。
(訳注;最後の文は意味不明。)
14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/08/28 23:12:43に投稿されました
UK

これが私の注文に生じた問題です。広告されていたより多い金額をなぜ払わなければならないのかわかりません。そうでなくても、このデポ(物が置いてあるところ)には、たとえ行きたくても行かれません。(訳注:おそらく遠い。でなければ、行かれる立場に無い)
敬具 
ポール

DE

荷物の追跡番号を送っていただけませんか?どこにあるか分かるので。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/08/28 23:13:07に投稿されました
UK

こちらが私の注文の問題点です。なぜ広告表示価格以上の価格を支払わなければならないのでしょうか?これにかかわらず、私が望んだとしても、こちらの倉庫に訪れる事は難しいです。
敬具、
ポール

DE

パッケージのトラッキングナンバーを送ってくれませんか?そうすれば誰がそのパッケージか見る事ができます。
sweetnaoken
sweetnaoken- 約11年前
最後の文はミススペルである可能性もあると思います。”who”ではなく”where”であるとしたら、誰がではなく、何処にとなります。
ringobako
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/08/28 23:12:59に投稿されました
UK

これは私の注文に関する問題です。なぜ私が広告に記載されていた以上の価格を支払うべきなのかわかりません。この件にかかわらず、私はたとえそうしたくても倉庫に入ることができない立場です。
よろしくお願い致します。
Paul

DE

パッケージの追跡番号を送信して頂けますか?そうすれば私はそのパッケージが誰であるかを確認できます。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/08/28 23:16:59に投稿されました
UK

これはご注文の問題です。なぜ、広告価格より高く支払わなければならないと思ったのですが。これをかかわらず、私はこのデポを訪問する立場はないよ。
よろしく
ポール

DE

パッケージの追跡番号送ってもらいませんか?誰のパッケージが知りたいのです。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。