翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/08/28 23:12:59

英語

UK

This is the issue with my order. I don't see why I should have to pay more than the advertised price. Regardless of this, I'm not in a position to visit this depot even if I wanted to.
Regards
Paul

DE

Please can you send me the Trackingnumber from the Package ? so i can watch who the Package is .

日本語

UK

これは私の注文に関する問題です。なぜ私が広告に記載されていた以上の価格を支払うべきなのかわかりません。この件にかかわらず、私はたとえそうしたくても倉庫に入ることができない立場です。
よろしくお願い致します。
Paul

DE

パッケージの追跡番号を送信して頂けますか?そうすれば私はそのパッケージが誰であるかを確認できます。

レビュー ( 1 )

takeshikm 61 経歴(Career): 企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積...
takeshikmはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/08/30 17:13:38

パッケージの部分は、荷物とか小包とか、カタカナではなくて日本語らしい表現に訳す方がいいのではと思います。原文のwhoはおそらくドイツ人なので、どこにあたるwoと打ち間違えたのでしょうね。whereと書きたかったんだろうなと思います。コメントには注記していらっしゃるかとは思いますが、この文は、「そうすれば、私の方で、荷物がどこにあるか確認ができますので。」くらいでしょうね。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

ringobako ringobako 2013/08/30 17:31:24

whoはおそらくwhereの間違いだろうとは思ったのですがそのまま訳しました。
ドイツ語にwoという単語があることを知らなかったのでその説明を読んで納得しました。
ありがとうございます。

コメントを追加