Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私の顧客からの質問です。商品の補償を受ける際に必要な情報は何ですか?シリアルナンバー詳細な記載箇所等もお知らせください。また、保証書はあるのですか?

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yuukin さん rollingchopsticks さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 74文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

kbm0905による依頼 2013/08/28 11:53:20 閲覧 4714回
残り時間: 終了

私の顧客からの質問です。商品の補償を受ける際に必要な情報は何ですか?シリアルナンバー詳細な記載箇所等もお知らせください。また、保証書はあるのですか?

yuukin
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/08/28 12:00:35に投稿されました
Questions by my cliant. What is required for compensation of the products? Please let me know the serial number, the detail parts of entry etc. Is there a warranty?
rollingchopsticks
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/28 12:06:19に投稿されました
This is a question from my client. What kind of information is required to get a full coverage on the product? Where is the serial number listed? Please describe in detail. Does the product come with a warranty card?
[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/08/28 11:58:49に投稿されました
This is a question from my customers. What is the required information receive compensation for products? Please also tell me the serial number and place of description etc. in detail. Also, is there a warranty?

クライアント

備考

私は日本で輸入品を販売しています、アメリカの仕入先への質問です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。