あなたの日本人セラーに対するご期待に応えられなかったことに関しては私も非常に残念に思っています。
もしあなたがもう一度私達にチャンスを頂けるのであれば次回ご注文時は300ドル以内の商品で30%の割引を提供したいと考えております。
もし何かあなたからの提案がありましたら教えて下さい。
この度は無事に商品を届ける事が出来ず非常に申し訳なく思っています。
日本郵便の回答はあなたへ税関などから連絡が来ていないのであれば商品の紛失が考えられるとの事でした。力になれずすいません。
翻訳 / 英語
- 2013/08/27 14:51:33に投稿されました
I'm very sorry that your Japanese seller did not live up to your expectations.
If you would give us another chance, then we would offer you a 30% discount for items that cost within 200 dollars on your next order.
Please tell us your suggestions.
We are very sorry that you were not able to receive the item.
The response of the Japan post office was that, if the customs haven't contacted us about this, then the item might have been lost. We are very sorry that we were not able to solve this.
If you would give us another chance, then we would offer you a 30% discount for items that cost within 200 dollars on your next order.
Please tell us your suggestions.
We are very sorry that you were not able to receive the item.
The response of the Japan post office was that, if the customs haven't contacted us about this, then the item might have been lost. We are very sorry that we were not able to solve this.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2013/08/27 14:55:23に投稿されました
I am really sorry for not responding your expectation for Japanese seller.
If you should give us a chance again, we will offer 30% discount for the products below 300 dollars in your next order.
If you have any suggestions, please let us know.
I am terribly sorry for not being able to send the product to you safely.
Japan post says it is possible that the product is missing unless you get the contact from the custom or other places. I am sorry for not being able to help you.
If you should give us a chance again, we will offer 30% discount for the products below 300 dollars in your next order.
If you have any suggestions, please let us know.
I am terribly sorry for not being able to send the product to you safely.
Japan post says it is possible that the product is missing unless you get the contact from the custom or other places. I am sorry for not being able to help you.
翻訳 / 英語
- 2013/08/27 14:53:29に投稿されました
I also feel very sorry that you are not able to meet the expectations for the Japanese seller.
We would like to offer a discount of 30% for the products within $ 300 at the order next time if you can give us an opportunity again.
Please let us know if you have any other suggestions.
We are very sorry that the item could not arrive safely this time.
According to Japan Post, if there is no contact from the customs to you the item might have been lost already. We are sorry that we could do nothing about it.
We would like to offer a discount of 30% for the products within $ 300 at the order next time if you can give us an opportunity again.
Please let us know if you have any other suggestions.
We are very sorry that the item could not arrive safely this time.
According to Japan Post, if there is no contact from the customs to you the item might have been lost already. We are sorry that we could do nothing about it.
翻訳 / 英語
- 2013/08/27 15:02:05に投稿されました
I feel so regret that we were not able to fulfill your expectation towards Japanese seller.
If we could be grateful that you give us one more chance, we considered that when you order a product which is within 300 dollars, we will offer you 30% off discount.
If you have any other proposal, please tell us.
We feel very sorry that we were not able to deliver the product without any problem.
Japan post replied that as long as the custom house did not receive any consult from you, this matter will be regarded as product lost. I am sorry that we cannot lend you a helping hand.
If we could be grateful that you give us one more chance, we considered that when you order a product which is within 300 dollars, we will offer you 30% off discount.
If you have any other proposal, please tell us.
We feel very sorry that we were not able to deliver the product without any problem.
Japan post replied that as long as the custom house did not receive any consult from you, this matter will be regarded as product lost. I am sorry that we cannot lend you a helping hand.