[日本語から英語への翻訳依頼] お待たせ致しました。 注文をお願いします。 Tour Issue S200 40.5(2 iron) 1 piece $29でお願いします。 クレ...

この日本語から英語への翻訳依頼は eggplant さん [削除済みユーザ] さん bananamoon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

nakamuraによる依頼 2013/08/26 22:59:30 閲覧 1202回
残り時間: 終了

お待たせ致しました。

注文をお願いします。

Tour Issue S200 40.5(2 iron) 1 piece
$29でお願いします。

クレームがきた顧客に発送するため、お手数をおかけしますが、商品に間違えがないように、必ず確認をお願いします。
なるべく早く発送していただけると助かります。

eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/08/26 23:12:20に投稿されました
I'm sorry to have made you wait.

Please take my order.

I order 1 piece of Tour Issue S200 40.5(2 iron) at $29.

I'll ship it to a customer who made a complaint, so I'm afraid to bother you, but please don't fail to confirm if it is an appropriate product.
I'll grad that you ship it as soon as possible.
[削除済みユーザ]
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/08/26 23:04:23に投稿されました
Thanks for patiently waiting.

I would like to place an order.

1 piece of Tour Issue S200 40.5 (2 iron) for $ 29 please.

This would be shipped to customers who have previous claims, please ensure to confirm that there are absolutely no problems in the products.
It would really help if you are able to send it as soon as possible.
bananamoon
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/08/26 23:08:40に投稿されました
Let you wait so long time.

I want to order thatTour Issue S200 40.5(2 iron) 1 piece, $29.

I will ship this for the customer who had a complain, thus please make sure there is no mistake about this commodity.
I will very appreciate you ship this commodity as soon as possible.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。