Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thanks for your reply. I'm very lucky to have found a generous seller like y...

This requests contains 217 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , jwirth , tsassa , premiumdotz ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by gettheglory at 19 Aug 2013 at 21:13 1690 views
Time left: Finished

返信ありがとう御座います。
あなたのような寛大なセラーに出会えて本当に幸運です。
実は私は落札してから、このフルートが本物の”LEBRET”で無いことに気付きました。
ですので、今回はあなたの厚意に甘えて、取引をキャンセルさせて頂けると嬉しいです。
もちろん、再出品にかかる手数料や、迷惑料を支払いますので、どうか私の不手際を許して下さい。
御迷惑をお掛けして本当に申し訳ありません。
近い将来、必ずあなたに恩返しを致します。
宜しくお願い致します

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2013 at 21:19
Thanks for your reply.
I'm very lucky to have found a generous seller like you.
Actually since I won the bid, I noticed that this flue is not genuine "LIBRET".
Therefore, I'd like to take advantage of your kindness this time and I'd be happy if you accept cancellation of this transaction. Of course I'll pay for the cost of re-listing and compansation, so please kindly forgive my mistake.
I'm really sorry to have caused you inconvenience.
I'll surely repay you an obligation in the near future.
Thank you in advance.
gettheglory likes this translation
premiumdotz
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2013 at 21:19
Thank you for the reply.
I'm really lucky to have met a very lenient seller like you.
Despite winning in the bidding, I have noticed some points in this flute that are not on the original "LEBRET" flute.
Because of this, I would be really happy if you would cancel this transaction.
Of course, I would be paying for the handling charge of putting it back into display and for the trouble that I have caused you. Please forgive me.
I am very sorry for the trouble.
I will surely repay you in the near future.
Thank you in advance.
tsassa
Rating 53
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2013 at 21:22
Thank you for your reply.
I feel so fortunate to have met a generous seller like you.
Indeed, it was only after my successful bid that I noticed that the flute was not the authentic LEBRET product.
Therefore, I would appreciate it if I could take you up on your offer and cancel the order.
I will of course incur the fees for your re-listing of the product and trouble, so please forgive my oversight.
My apologies for the inconvenience.
I will certainly repay you somehow in the near future.
Thank you for your understanding.
jwirth
Rating 61
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2013 at 21:19
Thank you for your reply.
I feel very fortunate to have met a generous seller like you.
Actually, after I entered my bid, I realized this flute is not a genuine "LEBRET".
So I would be happy if you could cancel the transaction.
Of course, I am willing to pay the relisting fee and a nuisance fee. Please forgive my mistake.
I'm very sorry for the trouble.
I hope to return your kindness in the near future.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime