[Translation from Japanese to English ] Thanks for your reply. I'm very lucky to have found a generous seller like y...

This requests contains 217 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , jwirth , tsassa , premiumdotz ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by gettheglory at 19 Aug 2013 at 21:13 1441 views
Time left: Finished

返信ありがとう御座います。
あなたのような寛大なセラーに出会えて本当に幸運です。
実は私は落札してから、このフルートが本物の”LEBRET”で無いことに気付きました。
ですので、今回はあなたの厚意に甘えて、取引をキャンセルさせて頂けると嬉しいです。
もちろん、再出品にかかる手数料や、迷惑料を支払いますので、どうか私の不手際を許して下さい。
御迷惑をお掛けして本当に申し訳ありません。
近い将来、必ずあなたに恩返しを致します。
宜しくお願い致します

Thank you for your reply.
I feel very fortunate to have met a generous seller like you.
Actually, after I entered my bid, I realized this flute is not a genuine "LEBRET".
So I would be happy if you could cancel the transaction.
Of course, I am willing to pay the relisting fee and a nuisance fee. Please forgive my mistake.
I'm very sorry for the trouble.
I hope to return your kindness in the near future.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime