Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 53 / Native English / 0 Reviews / 19 Aug 2013 at 21:19
返信ありがとう御座います。
あなたのような寛大なセラーに出会えて本当に幸運です。
実は私は落札してから、このフルートが本物の”LEBRET”で無いことに気付きました。
ですので、今回はあなたの厚意に甘えて、取引をキャンセルさせて頂けると嬉しいです。
もちろん、再出品にかかる手数料や、迷惑料を支払いますので、どうか私の不手際を許して下さい。
御迷惑をお掛けして本当に申し訳ありません。
近い将来、必ずあなたに恩返しを致します。
宜しくお願い致します
Thank you for the reply.
I'm really lucky to have met a very lenient seller like you.
Despite winning in the bidding, I have noticed some points in this flute that are not on the original "LEBRET" flute.
Because of this, I would be really happy if you would cancel this transaction.
Of course, I would be paying for the handling charge of putting it back into display and for the trouble that I have caused you. Please forgive me.
I am very sorry for the trouble.
I will surely repay you in the near future.
Thank you in advance.