返事をしてくれてありがとう!
私は旧ソ連の時計を商品を日本で販売している。
ぜひ、あなたが扱っている商品を扱いたい。
他にも取引先があるのですが、最近値上がりしたことと商品到着が遅いことに不満を感じている。
もし、あなたと直接取引した場合ebay価格より10%値引きしてくれると言いましたが、10%が限界でしょうか?
支払いは、ウエスタンユニオンと言っていましたが、クレジットカードで支払いできませんか?
送料は無料でしょうか?
決済後、商品発送までどのくらい時間がかかりますか?
よろしく!
翻訳 / 英語
- 2013/08/18 22:36:02に投稿されました
Thank you very much for the reply!!
I sell watches from the former Soviet Union in Japan.
I would like to sell the items that you sell.
I also have other business connections, but due to the price increase and late delivery, I feel dissatisfied.
You have mentioned that you will give me a price 10% cheaper than ebay if I deal with you directly. However, I would like to know if I can no longer ask for a discount bigger than 10%.
You have also mentioned that the payment will be thru Western Union. May I know if I can pay thru credit card? And, can you send me the items thru parcel.
May I know how long will it take from payment to delivery?
Thank you very much.
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました
I sell watches from the former Soviet Union in Japan.
I would like to sell the items that you sell.
I also have other business connections, but due to the price increase and late delivery, I feel dissatisfied.
You have mentioned that you will give me a price 10% cheaper than ebay if I deal with you directly. However, I would like to know if I can no longer ask for a discount bigger than 10%.
You have also mentioned that the payment will be thru Western Union. May I know if I can pay thru credit card? And, can you send me the items thru parcel.
May I know how long will it take from payment to delivery?
Thank you very much.
★★★★★ 5.0/1
翻訳 / 英語
- 2013/08/18 22:38:00に投稿されました
Thank you for your reply!
I've been selling former Soviet Union's watches in Japan.
I really would like to handle your products.
Though I have other business partners, but I'm very dissatisfied with a recent price increase and delays in their delivery.
You told me that you could offer 10% discount to ebay price if I will trade with you directly. Is this 10% a maximum discount for you?
You were also talking about the payment method via Western Union Bank, but could I pay it by a credit card?
Is the shipping cost free?
How long does it take for you to ship products after the settlement?
Thank you in advance!
tomichanさんはこの翻訳を気に入りました
I've been selling former Soviet Union's watches in Japan.
I really would like to handle your products.
Though I have other business partners, but I'm very dissatisfied with a recent price increase and delays in their delivery.
You told me that you could offer 10% discount to ebay price if I will trade with you directly. Is this 10% a maximum discount for you?
You were also talking about the payment method via Western Union Bank, but could I pay it by a credit card?
Is the shipping cost free?
How long does it take for you to ship products after the settlement?
Thank you in advance!
ありがとうございます。第2段落のbutは不要でした。申し訳ありません。