翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/08/18 22:36:02

nyamababy
nyamababy 52 I am a translator with 6 years experi...
日本語

返事をしてくれてありがとう!
私は旧ソ連の時計を商品を日本で販売している。
ぜひ、あなたが扱っている商品を扱いたい。

他にも取引先があるのですが、最近値上がりしたことと商品到着が遅いことに不満を感じている。

もし、あなたと直接取引した場合ebay価格より10%値引きしてくれると言いましたが、10%が限界でしょうか?

支払いは、ウエスタンユニオンと言っていましたが、クレジットカードで支払いできませんか?
送料は無料でしょうか?

決済後、商品発送までどのくらい時間がかかりますか?

よろしく!


英語

Thank you very much for the reply!!
I sell watches from the former Soviet Union in Japan.
I would like to sell the items that you sell.

I also have other business connections, but due to the price increase and late delivery, I feel dissatisfied.

You have mentioned that you will give me a price 10% cheaper than ebay if I deal with you directly. However, I would like to know if I can no longer ask for a discount bigger than 10%.

You have also mentioned that the payment will be thru Western Union. May I know if I can pay thru credit card? And, can you send me the items thru parcel.

May I know how long will it take from payment to delivery?

Thank you very much.



レビュー ( 1 )

jwirth 61
jwirthはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/08/19 12:56:32

Great translation! Translates the meaning of the original letter into English quite smoothly.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

nyamababy nyamababy 2013/08/19 14:52:51

Thank you very much!! :d

コメントを追加