Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] Hello, I am a seller on Amazon.UK. Amazon contacted me regarding violation...

This requests contains 355 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( mjjordan85 , mzarco1 , eezebird ) and was completed in 4 hours 9 minutes .

Requested by keisukeokada at 14 Aug 2013 at 12:06 2783 views
Time left: Finished

amazon.UK で販売している者です。

商品の販売権利を侵害しているとこことで、
amazonから連絡をもらいました。

この度はご迷惑をおかけして本当に申し訳ありません。

登録している商品が、権利を侵害しているとは思ってもいませんでした。
今回の問題は私の商品に関する知識がないことが原因です。

アマゾンで登録する商品が権利を侵害する商品に該当するものなのか、
よく分からず登録していました。

事前に確認する方法があれば知りたいです。

mzarco1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2013 at 16:59
Hello, I am a seller on Amazon.UK.

Amazon contacted me regarding violation of seller agreement contract with the products listed in my store.
I am extremely sorry for the problems I`ve caused this time.

I never even consider that the registered products conflict with infringement clause.
The root of this problem lies in my ignorance of the product rights.

I registered products without acknowledging products that infringe product rights.

If there is a method for me to check product status, I`d like to know.
mjjordan85
Rating 55
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2013 at 16:12
I am a seller on amazon.UK.

I receive contact from amazon as I was supposedly infringing on a products sales rights.

I am very sorry for any nuisance I may have caused.

I had no knowledge that I was infringing on the rights of the registered product.
The reason for the problem this time is the lack of knowledge on my part regarding my product.

I registered the product without realising that this product would infringe on the rights of a product registered with Amazon.

If there is a way to check beforehand, I would like to know.

現在、私のアカウントは停止され、活動することが禁止されています。

再開を願っているのですが、今後、このような問題を起こさない為にも、
慎重に行動を起こしていくつもりです。

あなたの販売活動を妨げるようなことをするつもりは全くありません。

決してわざとやった訳ではないことを、どうかご理解ください。

mjjordan85
Rating 55
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2013 at 16:15
Currently, my account has been suspended, and any activity has been prohibited.

I would like to reopen my account, but from now on, so as not to cause similar problems, I plan to be very careful.

I had no intention of hindering your sales activity.

It was never intentional, so please understand this.
eezebird
Rating 61
Native
Translation / English
- Posted at 14 Aug 2013 at 15:08
Currently, my account has been suspended and I am prohibited from selling anything.

I am hoping to start up business again, but in order to make sure that the same problem does not happen again, I will act with the utmost care.

I have absolutely no intention of impeding on your business.

Please understand that I did not do this on purpose.
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime