[Translation from English to Japanese ] Citing an industry source, Japanese Apple blog Mac Otakara seemingly confirme...

This requests contains 1757 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( gloria , yamae , mkjson_c ) and was completed in 1 hour 40 minutes .

Requested by runtarox at 13 Aug 2013 at 02:43 2447 views
Time left: Finished

Citing an industry source, Japanese Apple blog Mac Otakara seemingly confirmed suspicions that 2013 will be an "S" model year for the flagship iPhone, a naming scheme Apple uses for phones with upgraded components, but no external design changes.

In addition, the person noted a much-rumored less expensive iPhone model will be called the "iPhone 5C." Speculation regarding the "iPhone 5C" name first appeared in late July, when an image surfaced showing a basket of plastic consumer packaging, each emblazoned with an "iPhone 5C" logo.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Aug 2013 at 03:42
業界ソースを引用すると、日本のAppleブログのMac Otakaraは、2013年は旗艦iPhoneは"S"モデルの年になるだろうという予想を固めたようです。"S"モデルというのはAppleが携帯電話の内部設計の変更なしでコンポーネントのアップグレードをする場合のネーミングパターンです。

さらに、噂が高まっている廉価版iPhoneモデルは"iPhone 5C"と呼ばれるだろうとも指摘しています。"iPhone 5C"というネーミングについての推測は、"iPhone 5C"と鮮やかな色で印刷されたプラスチック製コンシューマーパッケージングがかごに入ったイメージが登場した6月下旬に最初に登場しました。
yamae
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 13 Aug 2013 at 04:13
業界筋の情報を引用して、日本のアップルに関するブログ"MACお宝鑑定団"は2013年はSモデルiPhoneの主力となるだろうという予想を発表しました。機能の改善と名称の変更はあるが、デザインの変更はないとも言っています。

加えて、安価なiPoneのモデルが"iPhone 5C"と名付けられるであろうという噂が記事にされています。
"iPhone 5C"という名称に関する推測が初めて現れたのは7月下旬、消費者によって作成されたいかさまのイメージが幾つか現れた頃で、それは各々"iPhone 5C"のロゴで飾られていました。
yamae
yamae- almost 11 years ago
「Sモデル"が"iPhoneの主力となるだろう」の誤りです。
申し訳ありません。

Aside from the supposed iPhone names, the publication's source concurred with KGI analyst Ming-Chi Kuo's predictions regarding the two handsets' specifications. In a report earlier this year, Kuo said he believes the iPhone 5S will carry a custom-designed Apple A7 processor and an upgraded rear-camera, which will feature lens enhancements, but no resolution change. As for the "iPhone 5C," the analyst said that unit will be wrapped in a composite plastic and fiberglass shell.

The publication goes on to say that a new gold color option will be introduced for the iPhone 5S this year, a rumor in line with supposed parts leaks from June.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Aug 2013 at 04:07
予測されるiPhoneの名前とは別に、このニュースソースは2つのハンドセットの使用に関して今年初めになされたKGIアナリストのMing-Chi Kuo氏の指摘と一致しています。Kuoしは、iPhone 5SはカスタムデザインのApple A7プロセッサー搭載で、リアカメラにレンズの強化を特徴とするアップグレードが行われるものの、解像度に変更なないと見ています。"iPhone 5C"については、アナリストは合成プラスチック製のファイバーグラスシェルに覆われるだろうと述べています。
gloria
gloria- almost 11 years ago
2段落目を忘れたので追記します:

ニュースでは新しいゴールドカラーオプションが今年iPhone 5Sに導入されるだろうと言われ続けており、この噂は6月以降のパーツリークに基づく予想と一致しています。
yamae
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 13 Aug 2013 at 05:10
iPhoneの名称に関する予想のみでなく、この公開された記事では、KGIのアナリストであるMing-Chi Kuo氏のiPhoneの二つの仕様に関する予想が同意されています。
今年の初めに、Kuo氏は、iPhone 5Sは特注設計のApple A7プロセッサと、改良されたリアカメラ(解像度の変更はなく、レンズの強化を特徴とする)が店頭で扱われる様になるだろうという考えを発表しました。
iPhone 5Cに関しては、このアナリストは、外装は複合プラスチックとグラスファイバーから成るだろうと言っています。

記事は、続けて、年内にiPhone 5Sの新色としてゴールドが発売されるだろうと述べ、6月のパーツ・リークにより想定された風説と一致します。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 13 Aug 2013 at 05:16
予想されているiPhoneの名称以外にも、噂発信元の情報源からの情報は二機種の携帯装置仕様に関するKGI分析官Ming-Chi Kuo氏の予想と一致していました。
今年の初めに伝えられた情報ではKuo氏が「iPhone 5Sは専用に設計されたA7
プロセッサーやレンズ性能が強化されてはいるが、解像度は変更されていない更新型背面カメラを搭載するであろうと思っている」と伝えていました。iPhone 5Cに関しては、「Kuo氏は携帯装置は複合プラスチックや繊維ガラスの狂態になるであろうと述べていました」。

情報発信元は、6月から噂されている使用されるであろう部品情報漏洩に一致する、今年のiPhone 5Sの筐体色選択肢に新しい金色が採用されるであろうとする噂を発信し続けています。

Finally, the source claimed Apple will remove the familiar rectangular icon on the iPhone's home button, but did not explain the reasoning behind the change. Kuo, in a research note released on Saturday, said Apple had to tweak the design of the iPhone's home button to support a fingerprint sensor. The new part is said to be slightly convex and will be made of sapphire instead of plastic.

Apple has yet to announce either an iPhone 5S or iPhone 5C, but a report from AllThingsD on Saturday said the company will likely announce its new smartphone products at an event on Sept. 10.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Aug 2013 at 04:16
最後に、このソースではAppleがiPhoneホームボタンのおなじみの四角いアイコンをやめるのではないかとも言われていますが、その変更の理由については説明されていません。Kuo氏は土曜日にリリースされたリサーチノートの中で、Appleは指紋センサーをサポートするためにiPhoneホームボタンのデザインにひねりを加える必要があるのではないかと述べていました。新しいパーツはやや突き出た形で、プラスチックではなくサファイアでできたものとなるでしょう。

AppleはまだiPhone 5SやIPhone 5Cについて発表をしていませんが、日曜日のAllThingsDからのレポートによれば同社は新スマートフォン製品の発表を9月10日のイベントで行うのではないかと言われています。
mkjson_c
Rating 56
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Aug 2013 at 04:23
最後に、その情報元によると、AppleはiPhoneのホームボタンのお馴染みの長方形のアイコンを廃止する予定であるとのことです。しかし、この変更の理由の説明はされていません。土曜日に発表されたKuo氏の調査メモによると、Appleは指紋センサーに対応するためにiPhoneのホームボタンのデザインを調整する必要がある、とのことです。新しいホームボタンの部品は、少し凸面形状であると言われていて、プラスチックの代わりにサファイア製になるとされています。

AppleはiPhone 5SやiPhone 5Cについての発表をまだ行っていませんが、土曜日のAllThingsDからの情報によると、Appleは9月10日のイベントでスマートフォンの新製品を発表する見込みとのことです。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

「ですます調」でお願いします。
ソース:http://appleinsider.com/articles/13/08/12/rumor-new-iphones-to-debut-as-iphone-5s-and-iphone-5c

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime