Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 13 Aug 2013 at 04:07

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

Aside from the supposed iPhone names, the publication's source concurred with KGI analyst Ming-Chi Kuo's predictions regarding the two handsets' specifications. In a report earlier this year, Kuo said he believes the iPhone 5S will carry a custom-designed Apple A7 processor and an upgraded rear-camera, which will feature lens enhancements, but no resolution change. As for the "iPhone 5C," the analyst said that unit will be wrapped in a composite plastic and fiberglass shell.

The publication goes on to say that a new gold color option will be introduced for the iPhone 5S this year, a rumor in line with supposed parts leaks from June.

Japanese

予測されるiPhoneの名前とは別に、このニュースソースは2つのハンドセットの使用に関して今年初めになされたKGIアナリストのMing-Chi Kuo氏の指摘と一致しています。Kuoしは、iPhone 5SはカスタムデザインのApple A7プロセッサー搭載で、リアカメラにレンズの強化を特徴とするアップグレードが行われるものの、解像度に変更なないと見ています。"iPhone 5C"については、アナリストは合成プラスチック製のファイバーグラスシェルに覆われるだろうと述べています。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 「ですます調」でお願いします。
ソース:http://appleinsider.com/articles/13/08/12/rumor-new-iphones-to-debut-as-iphone-5s-and-iphone-5c