Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Citing an industry source, Japanese Apple blog Mac Otakara seemingly confirme...

This requests contains 1757 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( gloria , yamae , mkjson_c ) and was completed in 1 hour 40 minutes .

Requested by runtarox at 13 Aug 2013 at 02:43 2703 views
Time left: Finished

Citing an industry source, Japanese Apple blog Mac Otakara seemingly confirmed suspicions that 2013 will be an "S" model year for the flagship iPhone, a naming scheme Apple uses for phones with upgraded components, but no external design changes.

In addition, the person noted a much-rumored less expensive iPhone model will be called the "iPhone 5C." Speculation regarding the "iPhone 5C" name first appeared in late July, when an image surfaced showing a basket of plastic consumer packaging, each emblazoned with an "iPhone 5C" logo.

業界ソースを引用すると、日本のAppleブログのMac Otakaraは、2013年は旗艦iPhoneは"S"モデルの年になるだろうという予想を固めたようです。"S"モデルというのはAppleが携帯電話の内部設計の変更なしでコンポーネントのアップグレードをする場合のネーミングパターンです。

さらに、噂が高まっている廉価版iPhoneモデルは"iPhone 5C"と呼ばれるだろうとも指摘しています。"iPhone 5C"というネーミングについての推測は、"iPhone 5C"と鮮やかな色で印刷されたプラスチック製コンシューマーパッケージングがかごに入ったイメージが登場した6月下旬に最初に登場しました。

Aside from the supposed iPhone names, the publication's source concurred with KGI analyst Ming-Chi Kuo's predictions regarding the two handsets' specifications. In a report earlier this year, Kuo said he believes the iPhone 5S will carry a custom-designed Apple A7 processor and an upgraded rear-camera, which will feature lens enhancements, but no resolution change. As for the "iPhone 5C," the analyst said that unit will be wrapped in a composite plastic and fiberglass shell.

The publication goes on to say that a new gold color option will be introduced for the iPhone 5S this year, a rumor in line with supposed parts leaks from June.

予測されるiPhoneの名前とは別に、このニュースソースは2つのハンドセットの使用に関して今年初めになされたKGIアナリストのMing-Chi Kuo氏の指摘と一致しています。Kuoしは、iPhone 5SはカスタムデザインのApple A7プロセッサー搭載で、リアカメラにレンズの強化を特徴とするアップグレードが行われるものの、解像度に変更なないと見ています。"iPhone 5C"については、アナリストは合成プラスチック製のファイバーグラスシェルに覆われるだろうと述べています。

Finally, the source claimed Apple will remove the familiar rectangular icon on the iPhone's home button, but did not explain the reasoning behind the change. Kuo, in a research note released on Saturday, said Apple had to tweak the design of the iPhone's home button to support a fingerprint sensor. The new part is said to be slightly convex and will be made of sapphire instead of plastic.

Apple has yet to announce either an iPhone 5S or iPhone 5C, but a report from AllThingsD on Saturday said the company will likely announce its new smartphone products at an event on Sept. 10.

最後に、このソースではAppleがiPhoneホームボタンのおなじみの四角いアイコンをやめるのではないかとも言われていますが、その変更の理由については説明されていません。Kuo氏は土曜日にリリースされたリサーチノートの中で、Appleは指紋センサーをサポートするためにiPhoneホームボタンのデザインにひねりを加える必要があるのではないかと述べていました。新しいパーツはやや突き出た形で、プラスチックではなくサファイアでできたものとなるでしょう。

AppleはまだiPhone 5SやIPhone 5Cについて発表をしていませんが、日曜日のAllThingsDからのレポートによれば同社は新スマートフォン製品の発表を9月10日のイベントで行うのではないかと言われています。

Client

Additional info

「ですます調」でお願いします。
ソース:http://appleinsider.com/articles/13/08/12/rumor-new-iphones-to-debut-as-iphone-5s-and-iphone-5c

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime