Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品A:350ドル 商品B:9ドル 商品C:25ドル 合計:384ドルになります。 直接お客様にお送りする場合は 当店のショップ情報は一切入れておりま...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん cuavsfan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

tsuaoiによる依頼 2013/08/11 00:05:19 閲覧 1753回
残り時間: 終了

商品A:350ドル
商品B:9ドル
商品C:25ドル

合計:384ドルになります。

直接お客様にお送りする場合は 当店のショップ情報は一切入れておりません。
(カンタンなオマケはいれてますが。)

販売価格より 低い価格をインボイスに書くことはできませんが 高い価格なら大丈夫です。
事前に申告金額を教えてください。

ご検討よろしくお願いいたします。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/08/11 00:24:55に投稿されました
Item A: $350
Item B: $9
Item C: $25

Your total comes to $384.

If we send them directly to the customer then there will be no information on this store inside.
(Although we will include a simple freebie.)

We cannot write a price lower than the sales price on the invoice but we could write a higher price.
Please let us know in advance the stated amount you would like.

We thank you for your understanding in this matter.
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/08/11 00:24:51に投稿されました
Product A: $350
Product B: $9
Product C: $25

Total: $384

If the event that it is sent directly to the customer, there will be no information about this shop inserted.
(A simple bonus may be included though.)

We are not able to print a lower price than the actual price on the invoice, but we would be able to print a higher one.
Please let us know in advance what amount you would like.

Thank you very much.
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。