Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] パッケージのデザインもかわいいですよね?日本のコスメクチコミラサイトでもランキングしてるんです。 友達でも使ってる人増えてますよ!もちろん私がすすめてます...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は linaaaa241 さん [削除済みユーザ] さん yangwawa さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 45分 です。

cony_ac100000082967054による依頼 2013/08/09 10:19:20 閲覧 3367回
残り時間: 終了

パッケージのデザインもかわいいですよね?日本のコスメクチコミラサイトでもランキングしてるんです。
友達でも使ってる人増えてますよ!もちろん私がすすめてます。潤いもしっかり保てるので乾燥肌の人でも使えるのがいいって評判なんです。

中身はこんな感じです。
色は3色。私は肌が白いほうなので、一番明るいオークルNo1 を使っています。
クリームは程よい硬さ。
ほら!肌に伸ばすとスーッと伸びもいいんです!
少しの量でもこんなにカバーしてくれます。
これ、仕上がりも自然で、厚ぼったくならないんですよ

linaaaa241
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/08/09 11:08:37に投稿されました
包装也非常可爱吧。这在日本的化妆品评论网站上也是入围的。
有越来越多的朋友使用这款霜。当然,是我推荐的哦。它的保湿功能相当好,因此干燥肌肤的朋友的评价也很高。

下面介绍一下这款霜的霜体。
共有三种颜色。我的皮肤比较白,因此选择亮度最高的黄No1色。
霜体略微偏硬。
你看!涂抹在皮肤上很容易就涂开了!
不需要太多量就足够遮盖皮肤。
而且上妆后也非常自然,不会显得厚重。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/08/09 12:04:02に投稿されました
包装也可爱吧?这个化妆品在日本网上进入化装名次。
越来越增长用这个的朋友!我也当然推荐这个。因为保持皮肤的水汽,所以对有干燥皮的人很好,名声也很好。
内容是这样的。
颜色有三种。因为我的皮肤一点点白色,所以用最白的黄褐色No1。
雪花膏有适当的硬度。
看看以下!往皮肤上抹雪花膏的感觉特别好!
用很少的量,可以隐皮肤上的斑点。
做完化装,看起来很自然,没有厚墩墩的感觉。



★★★★☆ 4.0/1
yangwawa
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2013/08/09 12:43:28に投稿されました
包装盒的设计也很可爱。日本的化妆品口头互传网也有上榜。
正在使用的朋友也增多了呢!当然是我介绍的。对商品的反应之一,就是有足够的保湿作用,所以干性皮肤的人也能用。
内容物如下。
有三种颜色。我的皮肤比较白,所以用最亮的黄土色一号。
粉底液的浓度也正好。
看!均匀地延展于皮肤上!
这么少量也有很高的遮盖效果。
这个,整体效果也很自然,一点都没有浓妆的感觉。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。