商品を送ったまま連絡せずに申し訳ありません。その後、商品の感触はいかがでしょうか?私は8月22日、23日とシンガポールに滞在予定です。その際ミーティングを持ちたいと考えていますが、いかがでしょうか。ご検討をよろしくお願いします。
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2013 at 11:07
We apologize that we were unable to contact you when the product was sent. We hope that you like the product. We will be in Singapore on August 22 and 23. Since there is an opportunity, would it be all right to set a meeting with you? We hope for your kind consideration.
★★★★★ 5.0/1
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2013 at 11:05
We apologize for not contacting you after sending out the item. How do you like the product? I will be in Singapore on August 22nd and 23rd. I am thinking to hold a meeting then, but what do you suggest? Please consider this and thank you for your cooperation.