[英語から日本語への翻訳依頼] ハヤト様 お元気でお過ごしのことと思います。 小包は現在パリ空港のクロノポストのカスタマーサービス内にあり、書簡にて私の方に要請がありました。クロ...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん 14pon さん sweetshino さん blackdiamond さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 596文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

hayato1015による依頼 2013/08/06 05:24:05 閲覧 1805回
残り時間: 終了

Dear Hayato,

I hope you are well.
The parcel is currently held in the customs service at Chronopost at the Paris airport, and they sent me a request in a letter. They would like me to send several documents including a Paypal invoice with both my address in France and your address in Okinawa. Would you have a copy of it that you could attach in an email to me?
If not, can you please send a copy of another invoice that includes both our addresses?
I need to send them an email with scans by Friday, otherwise they will ship Fortress Maximus back to Japan...
Onegai shimasu!

Best regards,
J.-B. Martin

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/06 05:50:10に投稿されました
ハヤト様

お元気でお過ごしのことと思います。
小包は現在パリ空港のクロノポストのカスタマーサービス内にあり、書簡にて私の方に要請がありました。クロノポストはフランスの私の住所とあなたの沖縄の住所両方が記入されたペイパルのインボイスを含むいくつかの書類を送るよう求めています。私へのメールに書類のコピーを添付してもらえますか。
もしそれができなければ、私達の住所が記入された別のインボイスのコピーを送ってください。金曜日までに書類のスキャンをメールで送らなければ、Fortress Maximusを日本に送り返してしまいます。
おねがいします!

J.-B. Martin
14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/08/06 05:44:26に投稿されました
ハヤト
元気ですか。荷物はパリ空港のクロノポストの税関で止まっています。税関から手紙が来て、なんか、ペイパルの請求書に僕のフランスの住所と君の沖縄の住所が入っているものとか、書類を出せといってきた。ペイパルインボイスをメールで送ってもらうことできますか?もしだめなら、両方の住所を入れてもう一つインボイス作って送ってもらえませんか?
これを金曜までに税関にメールしないとフォートレス・マキシマムが日本に戻されちゃう・・
オネガイシマス!
sweetshino
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/06 05:42:22に投稿されました
ハヤトさん

いつもお世話になっています。
荷物は現在、パリ空港内にあるクロノポストのカスタマーサービスセンターで保留されており、書状である要請を受けています。書状では、私のフランスの住所と貴方の沖縄の住所の両方が記載されているペイパルの請求書をを含む、数点の書類の提出するよう求められています。メールに添付できるコピーをお持ちですか?
もしお手元にないようでしたら、二人の住所両方が記載されている請求書をもう一枚送付してもらう事は出来ますか?
金曜日までにスキャンしてメールで送信しなければ、Fortress Maximusを日本に送り返してしまうそうです。
御願いします!

J-B. Martin
blackdiamond
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/08/06 05:39:55に投稿されました
Hayato 様

お元気のことと思います。
小包は現在パリ空港のクロノポストの税関に保管されており、彼らは私に文書で要求してきています。フランスの私の住所と沖縄のあなたの住所が書かれたPaypalの送り状 を送ってくれとのkとです。できれば、そのコピーをメールに添付して送ってくれますか。
もしできなければ、二人の住所が書かれた他の送り状を送ってくれますか。
金曜日までにスキャンして彼らにメールを送る必要があり、そうしなければ彼らはFortress Maximusを日本に送り返すでしょう...
お願いします!

それでは
J.-B. Martin
blackdiamond
blackdiamond- 11年弱前
5行目 kと → こと  に訂正ください。 失礼いたしました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。