Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ハヤト様 お元気でお過ごしのことと思います。 小包は現在パリ空港のクロノポストのカスタマーサービス内にあり、書簡にて私の方に要請がありました。クロ...
翻訳依頼文
Dear Hayato,
I hope you are well.
The parcel is currently held in the customs service at Chronopost at the Paris airport, and they sent me a request in a letter. They would like me to send several documents including a Paypal invoice with both my address in France and your address in Okinawa. Would you have a copy of it that you could attach in an email to me?
If not, can you please send a copy of another invoice that includes both our addresses?
I need to send them an email with scans by Friday, otherwise they will ship Fortress Maximus back to Japan...
Onegai shimasu!
Best regards,
J.-B. Martin
I hope you are well.
The parcel is currently held in the customs service at Chronopost at the Paris airport, and they sent me a request in a letter. They would like me to send several documents including a Paypal invoice with both my address in France and your address in Okinawa. Would you have a copy of it that you could attach in an email to me?
If not, can you please send a copy of another invoice that includes both our addresses?
I need to send them an email with scans by Friday, otherwise they will ship Fortress Maximus back to Japan...
Onegai shimasu!
Best regards,
J.-B. Martin
14pon
さんによる翻訳
ハヤト
元気ですか。荷物はパリ空港のクロノポストの税関で止まっています。税関から手紙が来て、なんか、ペイパルの請求書に僕のフランスの住所と君の沖縄の住所が入っているものとか、書類を出せといってきた。ペイパルインボイスをメールで送ってもらうことできますか?もしだめなら、両方の住所を入れてもう一つインボイス作って送ってもらえませんか?
これを金曜までに税関にメールしないとフォートレス・マキシマムが日本に戻されちゃう・・
オネガイシマス!
元気ですか。荷物はパリ空港のクロノポストの税関で止まっています。税関から手紙が来て、なんか、ペイパルの請求書に僕のフランスの住所と君の沖縄の住所が入っているものとか、書類を出せといってきた。ペイパルインボイスをメールで送ってもらうことできますか?もしだめなら、両方の住所を入れてもう一つインボイス作って送ってもらえませんか?
これを金曜までに税関にメールしないとフォートレス・マキシマムが日本に戻されちゃう・・
オネガイシマス!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 596文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,341円
- 翻訳時間
- 18分
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...