Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I have confirmed the issue regarding the denial of the repayment in Paypal. ...

This requests contains 183 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , dream522 , premiumdotz ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by xyzhide at 03 Aug 2013 at 11:14 3473 views
Time left: Finished

Paypalでの返金に対する拒否を確認しました。
お客様から商品が返品されているので以下の住所へメインマシンをお送りください。
出荷しましたらトラッキング番号を教えて下さい。
すぐに発送してください。確認できない場合paypalクレームにエスカレートします。
到着後正常に動作することを確認して不良品のメインマシンを返品します。

商品を返品しました。
以下トラッキング番号です。

premiumdotz
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2013 at 11:27
I have confirmed the issue regarding the denial of the repayment in Paypal.
Since the customer has already sent back the item, please send the main machine of the following address.
Please tell me the tracking number after shipping it.
Please send it as soon as possible. If I'm it cannot be confirmed, I will escalate it to Paypal Claim.
When it arrives, I will send back the defective product after checking if it properly works.

I have sent back the product.
The tracking number is stated below.
★★★★☆ 4.0/1
dream522
Rating 60
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2013 at 11:25
I have confirmed the refusal of refund through Paypal.
The customer has returned the item, so please send the main machine to the following address, and let me know the tracking number when it is shipped out.
Please send it quickly. If I cannot confirm it, this problem will be brought up to Paypal complaints. I will check to see if it works well, and then return the defective main machine.

I have sent back the item.
The following is the tracking number.
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2013 at 11:30
I have just confirmed the refusal for the payment via Paypal.
Since the item has been returned, please ship the main machine to the following address.
Please let me know the tracking number after shipping.
Please ship it promptly. If I cannot confirm it, this case will be escalated to Paypal claim.
I will check if it works normally promptly after receiving it, and return the defective main machine.

I returned the item.
The following it the tracking number.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Aug 2013 at 11:28
I have confirmed that you rejected my request for the reimbursement.
Since my customer has returned the item, please ship the main unit to the address below.
Upon shipping, please let me know the tracking number.
Please ship the item immediately. If I cannot confirm your shipping, I will escalate the complaint to the PayPal claim.
Upon receiving the main unit and confirming it functionality, I will return the defective main unit.

I shipped the return.
Below is the tracking number.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime