Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] We have established offices across Asia including Tokyo, Shanghai, Beijing, a...

This requests contains 424 characters and is related to the following tags: "Business" "Article" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , ashin , sujiko ) and was completed in 3 hours 12 minutes .

Requested by ringoteri at 02 Aug 2013 at 18:21 1900 views
Time left: Finished

We have established offices across Asia including Tokyo, Shanghai, Beijing, and Seoul.
Offering an unparalleled reach and know-how, our teams are comprised of both local and international talents.
With such diverse talents we have a proven track-record for more than 10 years in effectively handling complex briefs from international companies with the needs to develop effective event communication strategies and executions.

ashin
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 02 Aug 2013 at 19:51
当社は東京、上海、北京、ソウルを含むアジア各国に事業所を立ち上げました。類い稀なる領域とノウハウを提供することによって、当社は地域的にも、国際的にも優れた人材を持ち合わせています。
このような幅広い人材と共に、当社は、効率的なイベントコミュニケーション戦略とその履行に手助けを必要としている国際企業からの複雑な依頼を、10年以上にわたって、効率的に取り扱っているという、非常に優れた実績を持ち合わせています。
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 02 Aug 2013 at 21:33
当社はは、東京、上海、北京、ソウルを含むアジアの全域にオフィスを設けています。
他に例を見ない幅広い能力とノウハウをお届けする当社各チームは、地元のまた国際的な才能で構成されています。
そうし多様な才能を備えた当社には、効果的イベント・コミュニケーション戦略の開発ならびに実行のニーズを持つ国際企業からの複雑なブリーフィングを効率的に処理してきた立証済みの10年以上にわたる実績があります。
tatsuoishimura
tatsuoishimura- over 11 years ago
「そうし多様な才能」は「そうした多様な才能」と訂正いたします。

Client

Additional info

会社概要の和訳をお願いします。HPにそのまま掲載できるような文体でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime