Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ※このメールは、(店舗名)にて商品をご購入をいただいた方にお送りしています。 この度はebayにて(商品名)をご購入いただいて ありがとうございまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は tokyomanly さん 14pon さん mini373 さん mellowgerman さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 550文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

tsuaoiによる依頼 2013/08/02 18:07:07 閲覧 3661回
残り時間: 終了

※このメールは、(店舗名)にて商品をご購入をいただいた方にお送りしています。



この度はebayにて(商品名)をご購入いただいて ありがとうございました。


あなたは「日本オリジナル商品が好きだけど値段が高い!」とお思いではないですか?

そんな あなたのために オンラインショップをオープンしました。





まだまだ商品数が少ないですが、日本のブランドの時計やカメラを中心のお店にしていくつもりです。


tokyomanly
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/08/02 18:23:21に投稿されました
*This mail is sent to purchasers of items at [store name].

We would like to thank you for your purchase of [item name] on eBay.

Are you thinking, "I like original Japanese products, but they're so expensive!"?
We have opened an online store just for people like you.

As of yet, we still don't offer a great deal of items, but we plan to offer more, centered on Japanese brand watches and cameras.
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/08/02 18:24:41に投稿されました
This email is sent to those who shopped from XXX.

Thank you for purchasing XX on eBay.

Do you think you love goods of Japan original but that they are expensive?

Here is a new on-line shop for you.

It covers only limited products for now, but will focus on Japanese brand watches and cameras.
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
mellowgerman
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/08/02 18:23:46に投稿されました
This mail is sent to all customers who bought products at (shopname).
Thank you for buying (productname) on ebay.
Don't you also think: "I love original Japanese products, but the price is so high!"?
For people like you I opened this online shop.
The number of products is still small, but for a shop that lays focus on japanese brand clocks and cameras, there are alot.
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました

また オンラインショップに無い商品でも 日本の商品でお探しの商品がありましたらリクエストしてください。お探ししますよ。

フィギア、本、おもちゃ、釣具、洋服 日本ブランドのものなら何でも探します!!




リクエストはカンタンです。

下記リンクをクリックして 当店のオンラインショップからリクエストするだけです。



実は ショッピングモール出品手数料、在庫コストがない分 お安く提供できることが多いです。



tokyomanly
評価 66
翻訳 / 英語
- 2013/08/02 18:28:37に投稿されました
And if there are products you desire that aren't available in the online store or Japanese products you are searching for, feel free to send us your requests. We will search for you.

Figures, books, toys, fishing supplies, clothing, anything in Japanese brands - we will search for it!


Requests are easy.
Simply click the below link, and make a request from this store.

In fact, since there is no cost for shopping mall handling or inventory, we are often able to offer items at a low price.
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/08/02 18:36:14に投稿されました
Should the on-line shop does not cover anything you want, feel free to tell us, we will look for it for you.
Figures, books, toys, fishing gears, clothes and anything that is of a Japanese brand.

You can request us easily:
Just click the following and enter your request from our on-line shop.

To tell you the truth, in some cases we can offer a better price as we can ommit costs to post on a shopping mall as well as inventory costs.
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
mellowgerman
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/08/02 18:28:29に投稿されました
Also, if you are searching for any products that can't be found in my shop, please request them. I will search them for you.

figures, books, toys, fishing gear, western clothes, if it is a brand product from Japan I will search for it.

Requesting a product is very easy.
Click the following link and request it at that online shop.
To be honest, since there are no costs for stocking and displaying products, I can offer alot of products at a lesser price.
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました

もし、お急ぎのお買い物でなければ 他店の商品をショッピングカートに入れる前に リクエストして下さいね。


※お見積もり時間は約24-48時間( 日・祝祭日はのぞく )いただいています。

(見積もりは無料ですし、価格が合わなかったら買う必要もないですから。)



ぜひ お時間がある時に 当店のオンラインショップを見てくださいね!!

では また!!

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/08/02 18:48:54に投稿されました
If you are not in a rush to get items you want please send me a request before you put items from other shops in the shopping cart.

*It takes about 24 hours to 48 hours (except sundays and holidays) to get it estimated.

(It's free to get the estimate and if the price doesn't meet your expectation you don't need to purchase.)

Please visit our online shop when you have free time!!

See you!!
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました
mellowgerman
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/08/02 18:32:09に投稿されました
If you are not in a hurry to buy, request the product here, before putting it into your shopping cart at another shop.
The time for making an estimate is about 24-48 hours.(except for sundays and holidays).
Since getting an estimate is for free, you have no obligation to buy the product if the price doesn't match your expectations.

So definetly, if you have some time, look around at my online shop.

See you soon.
tsuaoiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。