[Translation from Japanese to English ] Hello. Thank you for your contact. May I make a confirmation? Is the pric...

This requests contains 177 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( cloudtung , eggplant , mellowgerman , yataku128 ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by ryokzkizawa at 30 Jul 2013 at 22:38 1445 views
Time left: Finished

こんにちは、連絡ありがとう。

確認です。
日本までの送料込価格で$3600ですか?
差額金が発生した場合ペイパルで返金してもらえますか?

商品と一緒に同封するインボイスの金額を$40×8個、合計$320としてもらえますか?

上記内容で問題無ければ8個、購入したいた思います。
この商品は今後入荷の予定はありまうか?
継続的に購入したいと思っています。

回答お願いします。

eggplant
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2013 at 22:59
Hello. Thank you for your contact.

May I make a confirmation?
Is the price including a carriage to Japan $3600?
Can I get a refund of the balance through Paypal if any?

Is it possible that the amount on the invoice packed with a product is $40×8, the total is $320?

If there is no problem about the above contents, I want to purchase 8 ones.
As to this products, will they arrive after this?
I want to purchase them continuously.

Please give me your response.
mellowgerman
Rating 53
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2013 at 23:02
Hello, thank you for your message.
Is the price including shipping until japan 3600 dollars? If there is a difference in the amount is it possible to be repaid via paypal?

Is it possible to receive the invoice, written as 40$x8 pieces, total sum 320$, together with the product?
If there is no problem with what is written above I want to order 8 pieces.
Will more of this product come in later?
I want to do continuous orders.

I am awaiting your reply.
yataku128
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2013 at 23:09
Hello and thank you for contacting me.

I would like to make sure the following:

Does the price $3600 include the shipping cost to Japan?
If there is a price difference, will it be possible to get refund via paypal?
Would you make the price of invoice enclosed in the product $40 x 8 products, a total of $320?

If you don't have any problem with these requests above, I would like to purchase 8 products from you.
Will there be any more coming in of the product? If so, I would like to purchase on a continuous basis.

I will be waiting for your response.
cloudtung
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2013 at 23:26
Hello, thank you for contact.

For confirmation, Is it $ 3,600 including the postage to Japan?
If there's any balance, can I have my money back through pay pal?
Can I have the amount of money of the invoice that enclose with the product that $40×8 unit, which $320 in total?

If there's no problem in statements above, I would like to buy 8 units.
Is this product scheduled for future delivery?
I want to purchase the products continuously.

Please reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime