[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 在庫切れでキャンセルをしましたお客様から 1の厳しい評価を頂きました。 大変お客様に御迷惑をお掛けしまして申しわけございません。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん nyamababy さん 3_yumie7 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

yuyuyuによる依頼 2013/07/28 00:04:19 閲覧 1891回
残り時間: 終了

お世話になります。

在庫切れでキャンセルをしましたお客様から 1の厳しい評価を頂きました。

大変お客様に御迷惑をお掛けしまして申しわけございません。

お伺いしたいのですが

お客様に評価を取り消していただけましたら お詫びを兼ねて次回ご注文時にキャッシュバックしたいとの

ご連絡をしたいと思うのですが これは規約違反になるのでしょうか?

また良いアドバイスが有りましたら ご指導お願いいたします。

お手数をおかけいたしますが 返信よろしくお願い致します。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/28 00:14:39に投稿されました
Thank you for your help.

I received a very poor 1 rating from a customer whose order I cancelled because an item was out of stock.

I was very sorry to have troubled that customer.

What I want to ask about is this.

I want to contact the customer and tell them that if they delete the negative feedback I will offer them a discount on a future purchase as an apology, but I was wondering if this might be against the rules?

I would very much appreciate any advice you have.

I'm sorry to bother you with this, but I really appreciate your help and look forward to your reply.
nyamababy
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/28 00:16:09に投稿されました
Hello.

We have received a bad review from a customer who has cancelled his/her order because we ran out of stock of the product that he/she wished to purchase.

We would like to sincerely apologize to the said customer for the trouble that the issue has caused.

We would like to contact the said customer that we will offer him/her money back and apologize if he/she will not pursue with giving us a bad review. Will this be a breach to the contract?

Please let us know if you have a better advice.
We are hoping for a prompt reply.
★★★★☆ 4.0/1
nyamababy
nyamababy- 11年弱前
Poor rating of 1にした方がよかったのに・・><
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/28 00:42:19に投稿されました
I always appreciate your business。
I got a harsh one star review from a customer whom I canceld a sale due to lack of stock.
I deeply apologize for the trouble that the customer has experienced.
I would like to ask your advise.
I want to contact the customer in order to inform him that we would like to offer a cashback for next order, if he could remove the negative rating. Does that violate the rules ?
I would appreciate your further help to give me a useful advise.
Thank you for your time and assistance and I am looking forward to hearing from you.
3_yumie7
3_yumie7- 11年弱前
訂正: I canceld→ I canceled すみません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。