[Translation from Japanese to Native English ] Thank you for answering my continuing questions. Can the size of the top and...

This requests contains 74 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tokyomanly , premiumdotz ) and was completed in 0 hours 52 minutes .

Requested by kengoothe at 22 Jul 2013 at 19:39 3015 views
Time left: Finished

続けての質問にお答えいただければ幸いです。

この商品はトップとボトムのサイズを別々に注文することは可能でしょうか?

配送料についてもご回答お願いします。

tokyomanly
Rating 66
Translation / English
- Posted at 22 Jul 2013 at 19:58
Thank you for answering my continuing questions.
Can the size of the top and bottom of this item be ordered separately?
And please do let me know about the postage charges.
kengoothe likes this translation
★★★☆☆ 3.0/2
kengoothe
kengoothe- almost 11 years ago
ありがとうございました。
tokyomanly
tokyomanly- almost 11 years ago
お役に立てば、幸いです。
premiumdotz
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 22 Jul 2013 at 20:31
I would be glad if you would answer the following question.

Is it possible to order the biggest and the smallest size of this item?

Please inform me of the delivery fee as well.

Client

Additional info

よろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime